Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
They wonder whether in this new millennium the dawn of peace and tranquillity that they so aspire to will ever come. Они задаются вопросом, наступит ли когда-либо в этом новом тысячелетии заря мира и спокойствия, к которой они стремятся.
We need to measure in concrete terms whether there has been an increase in the flow of official development assistance. Нам нужно конкретно определить, произошло ли увеличение официальной помощи в целях развития.
Documents do not specify explicitly whether types of chronic or gradual pollution caused during normal operation are covered. В правовых документах явным образом не указывается, охватываются ли виды хронического или постепенного загрязнения, вызываемого в ходе нормального режима эксплуатации.
Nonetheless, there are well-founded doubts about whether expansion would make the Council perform better. Тем не менее, существуют вполне обоснованные сомнения относительно того, обеспечит ли расширение Совета улучшение его работы.
She asked further whether the target of 30 per cent participation of women in politics set by the Government was intended as a ceiling. Далее она спрашивает, является ли на деле установленный правительством целевой показатель 30-процентного участия женщин в политической жизни предельным.
They offer a test of whether the United Nations is indeed capable of evolving. Они служат проверкой того, действительно ли Организация Объединенных Наций способна развиваться.
In particular, she wished to know whether incentives were being effectively implemented and what their results were. В частности, она хотела бы узнать, внедряются ли на практике стимулы и каковы результаты их использования.
He was not clear whether the rights of indigenous peoples were protected by the Office of the Ombudsman. Ему неясно, защищаются ли права коренных народов Управлением Омбудсмена.
First, it is ascertained whether the produce is marked according to the standards. Прежде всего определяется, произведена ли маркировка продукции в соответствии со стандартами.
Now one wonders whether it has been dashed. Сейчас остается лишь задаваться вопросом, осталось ли хоть что от этих надежд.
In the past, the aforementioned procedure was followed regardless of whether the request was submitted orally or in writing. В прошлом вышеупомянутая процедура соблюдалась независимо от того, представлялась ли соответствующая заявка в устной форме или в письменном виде.
Economic policies and models should be evaluated as to whether they would promote social justice. Экономическую политику и экономические модели следует оценивать на предмет того, будут ли они способствовать обеспечению социальной справедливости.
With some exceptions, the same applied to the question of whether prosecutors could discontinue proceedings conditionally or unconditionally. За некоторыми исключениями, то же самое относится к вопросу о том, могут ли лица, осуществляющие судебное преследование, прекращать судопроизводство условно или безусловно.
I cannot say whether the current Interim Administration has full authority to address this. Я не могу сказать, располагает ли нынешняя Переходная администрация всей полнотой власти для решения этого вопроса.
It enhances opportunities to judge whether useful outcomes have been the result of these activities. Такой подход позволяет судить о том, являются ли полезные итоги результатом этих мероприятий.
The first thing to establish is whether the applicant would, if returned, be at serious risk of harm through prompt persecution. В первую очередь необходимо проверить, не будет ли угрожать данному лицу в случае возвращения серьезная опасность неизбежного преследования.
Classifications have for example been made based on whether an animal is wild or domesticated. Например, была проведена классификация на основе того, является ли животное диким или домашним.
Making a desert, whether militarily, politically or economically, and calling it peace is hardly wise policy. Стремление оставить после себя пустыню, будь то в военном, политическом или экономическом отношении, и называть ее при этом миром, едва ли можно рассматривать как мудрую политику.
There was still a debate in legal circles about what constituted legitimate affirmative action and whether it could itself be considered discriminatory. В настоящее время среди юристов по-прежнему идут дискуссии по поводу того, что представляют собой законные позитивные действия и можно ли сами эти меры считать дискриминационными.
The issue of whether future assets may be encumbered is of great practical importance. Вопрос о том, могут ли будущие активы быть обременены, имеет огромное практическое значение.
He wanted to know whether the Government would consider adopting comprehensive anti-discrimination legislation. Оратору хотелось бы знать, не рассматривает ли правительство возможность принятия комплексного антидискриминационного законодательства.
Before consultants were hired, it should first be ascertained whether the Secretariat already had staff with the relevant experience and qualifications. Прежде чем нанимать консультантов следует проверить, не имеется ли в Секретариате сотрудники, которые уже обладают необходимым опытом и квалификацией.
The question arises of whether to include the phrase in square brackets in the draft guideline. Возникает вопрос: следует ли включать в данный проект клаузулу в квадратных скобках.
The question is whether ecosystems are able to deal with the rapidity and accumulating pressure from human activities. Вопрос состоит в том, могут ли экосистемы выдерживать стремительные темпы и все большее воздействие человеческой деятельности.
Referrals are permitted regardless of whether the accused is already in the custody of the Tribunal. Передача разрешается независимо от того, находится ли уже обвиняемый под стражей в Трибунале.