Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
OIAI assesses whether these processes provide reasonable assurance that: УВРР определяет, обеспечивают ли эти процессы достаточные гарантии того, что:
There was some discussion within the informal working group about whether type approval authorities could determine test speeds from within a range. На заседаниях неофициальной рабочей группы обсуждался вопрос о том, могут ли органы, предоставляющие официальное утверждение типа, устанавливать конкретную скорость проведения испытания в рамках определенного диапазона.
The delegation of France was asked to clarify whether a provision on uniformity in size for Class II produce should be obligatory. Делегации Франции было предложено пояснить, является ли обязательным положение об однородности по размеру в случае продукта второго сорта.
This assumption is valid regardless of whether the cargo was reloaded into a wagon of a different track gauge. Данное предположение действует независимо от того, был ли перегружен груз в вагон другой ширины колеи.
Views differed on whether regional reports should be presented as documents for discussion or for information only. Были высказаны различные мнения о том, следует ли представлять региональные доклады в качестве документов для обсуждения или только документов для информации.
They wonder whether they themselves may be the cause of their predicament. Они задаются вопросом, не они ли сами являются причиной их положения.
Please indicate whether the unemployment benefit provides for an adequate standard of living for the persons concerned and their families. Просьба сообщить, обеспечивают ли пособия по безработице надлежащий уровень жизни соответствующим лицам и их семьям.
Also indicate whether or not this income applies to the public sector. Просьба также сообщить, применим ли этот размер дохода к государственному сектору.
Please provide information on whether the provisions of the Covenant are invoked before, and applied by the courts. З. Просьба представить информацию о том, ссылаются ли на положения Пакта в судах и применяются ли они ими.
Please indicate whether the Covenant has been invoked in national courts of law and provide examples of such cases. Просьба указать, делались ли на Пакт ссылки в национальных судах, и привести примеры таких случаев.
Please also clarify whether the State party uses budgetary re-allocations to provide sufficient resources to less-developed regions, in particular rural areas. Просьба уточнить также, использует ли государство-участник перераспределение бюджетных средств для выделения надлежащих ресурсов наименее развитым регионам, в частности сельским районам.
Please inform the Committeen whether legislative amendments will be introduced with a view to prohibiting corporal punishment in all settings. Просьба проинформировать Комитет о том, будут ли внесены поправки в законодательство с целью запрещения телесных наказаний в любой среде.
Please also clarify whether the Basic Law protects workers from retribution following their engagement in trade union activity or participation in a strike. Просьба также уточнить, защищает ли Основной закон трудящихся от санкций в том случае, если они занимаются профсоюзной деятельностью или участвуют в забастовке.
Also indicate whether the tax incentives adopted by the State party have served to promote the employment of persons with disabilities. В частности, просьба указать, способствовали ли налоговые льготы, введенные государством-участником, трудоустройству инвалидов.
Please indicate whether the current minimum wage level ensures an adequate standard of living for the workers concerned and their families. Просьба указать, обеспечивает ли нынешний уровень минимальной заработной платы достаточный жизненный уровень для соответствующих трудящихся и их семей.
Please clarify whether the social security system covers health care costs incurred through sickness and injury not related to employment. Просьба разъяснить, покрываются ли системой социального обеспечения расходы на медицинское обслуживание, которые были понесены в результате болезни и травмы, не связанных с работой.
Please clarify whether the regulation will be amended to extend protection to tenants and rural residents. Просьба уточнить, будут ли вноситься изменения в это постановление с целью распространения предусмотренной в нем защиты на арендаторов и сельских жителей.
Please clarify whether the 2012 Mental Health Law forbids involuntary psychiatric confinement of persons who do not suffer from any mental illness. Просьба уточнить, запрещает ли Закон 2012 года об охране психического здоровья принудительное помещение в психиатрические больницы людей, не страдающих никакими психическими заболеваниями.
Please clarify whether refugees have access to the labour market and to tertiary or vocational training. Просьба уточнить, имеют ли беженцы доступ к рынку труда и высшему образованию или профессиональной подготовке.
Please clarify whether the Minimum Wage Ordinance will be amended to also cover live-in migrant domestic workers. Просьба уточнить, будет ли изменен Указ о минимальном размере оплаты труда с целью распространения его действия и на мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и проживающих у хозяев.
Please clarify whether the 2008 Labour Law will be amended to introduce maximum working hours and minimum wages. Просьба уточнить, будут ли внесены в Закон 2008 года о труде поправки, устанавливающие максимальную продолжительность рабочего дня и минимальные размеры заработной платы.
Please clarify whether migrant workers have access to the social welfare system. Просьба уточнить, имеют ли трудящиеся-мигранты доступ к системе социального обеспечения.
Please clarify whether steps are foreseen to ensure that primary education is provided free of charge to children of migrants. Просьба уточнить, планируется ли принятие мер по обеспечению того, чтобы дети мигрантов получали бесплатное начальное образование.
Indicate whether the projects developed in this area form part of a long-term strategy. Просьба указать, рассчитаны ли разработанные в этой связи проекты на долгосрочную перспективу.
During the discussion, participants questioned whether business models for science, technology and innovation were sufficiently developed in the region. В ходе обсуждений участники задавались вопросом о том, достаточно ли развиты в регионе бизнес-модели в сфере науки, техники и инноваций.