Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
States are typically bound by international customary law regardless of whether they have codified such law domestically or through treaties. Как правило, государства связаны нормами обычного международного права, независимо от того, кодифицировали ли они их на внутригосударственном уровне или посредством договоров.
Discussed below is whether a customary rule against the death penalty is emerging or has emerged. Ниже обсуждается вопрос о том, формируется ли или же уже сформировалась обычно-правовая норма относительно запрета смертной казни.
Future experience will show whether this helps the Committee work. Будущее покажет, поможет ли это в работе Комитета.
Clarification was sought as to whether the omission was due to the complete implementation of such actions. Был задан вопрос о том, стало ли причиной исключения этого описания завершение принятия таких мер.
After lengthy discussions, no consensus was reached on whether to change the definition. После продолжительных обсуждений консенсуса по вопросу о том, вносить ли изменения в определение или нет, достигнуто не было.
At the meeting it was also agreed that further intersessional work was needed on whether to develop generic assessment guidelines for placement activities. На совещании было также принято решение о необходимости провести дальнейшую межсессионную работу по вопросу о том, есть ли потребность в разработке общего руководства на предмет оценки деятельности, представляющей собой «помещение материалов».
The Division further uses this analysis when determining whether appealing a given judgement of the Dispute Tribunal is in the interest of the Organization. Отдел также использует такой анализ при определении того, соответствует ли обжалование конкретного решения Трибунала по спорам интересам Организации.
Questions were raised as to whether or not incorporating access to lessons learned into Umoja had been considered. Были заданы и рассмотрены вопросы относительно того, следует ли инкорпорировать в систему «Умоджа» доступ к накопленному опыту.
Rather, the appointing authority should determine, in its discretion, whether the party has the right to appoint another arbitrator. Компетентный орган скорее должен, пользуясь своей свободой усмотрения, определить, имела ли данная сторона право назначить другого арбитра.
However, it is possible to check whether other innovations that facilitate sovereign debt restructuring have an effect on borrowing costs. Можно, однако, проверить, будут ли другие инновации, облегчающие реструктуризацию суверенной задолженности, оказывать какое-то воздействие на затраты по займам.
According to the counsel, it is irrelevant to verify whether the radio speech of Mr. Espersen targeted the petitioner personally. Согласно мнению адвоката, нет смысла проверять, затронуло ли выступление по радио г-на Есперсена лично петиционера.
The Advisory Committee enquired whether the Secretariat had consulted Member States during development of the United Nations Supplier Code of Conduct. Консультативный комитет поинтересовался, консультировался ли Секретариат с государствами-членами при разработке Кодекса поведения поставщиков Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee enquired whether the functions envisaged for the position were indeed of a temporary nature. Консультативный комитет поинтересовался, действительно ли предусмотренные для этой должности функции являются временными.
These categories can be further subdivided according to whether evaluations focus primarily on strategic or operational work. Эти категории могут быть подразделены на дополнительные подкатегории в зависимости от того, ориентированы ли оценки в первую очередь на стратегическую или оперативную работу.
On that basis, the Court examined whether such preconditions had been met. Исходя из этого, Суд изучил вопрос о том, были ли выполнены такие предварительные условия.
The question whether there were different approaches to customary law in various fields of international law was alluded to during the discussions. В ходе обсуждения упоминался вопрос о том, используются ли в различных областях международного права разные подходы к обычному праву.
The Inspectors do not wish to make any specific proposals as to whether organizations should adopt centralized or de-centralized, federated ICT structures. Инспекторы не хотели бы выдвигать какие-либо конкретные предложения относительно того, следует ли организациям брать на вооружение централизованные или децентрализованные, разукрупненные структуры в сфере ИКТ.
It is unclear whether this example is representative of a wider trend. Неясно, стоит ли за этим примером более широкая тенденция.
It remains unclear as to whether or not investigations into violations by law enforcement personnel have been initiated. Остается неясным, проводились ли расследования нарушений, допускавшихся сотрудниками правоохранительных органов, или нет.
The Defence Office was also invited to make submissions on whether the Trial Chamber should initiate in absentia proceedings. Канцелярии защиты было также предложено сделать представления по вопросу о том, следует ли Судебной палате начинать заочное разбирательство.
This means that the carrier have to calculate whether the date has expired or not. Это означает, что перевозчику потребуется рассчитать, просрочена ли дата испытания.
The real test of security is whether people feel confident in their daily lives and future prospects. Реальное испытание безопасности сводится к тому, чувствуют ли люди уверенность в стабильности своей повседневной жизни и будущих перспектив.
The President will then undertake soundings to ascertain whether the request enjoys wide support. Затем Председатель проводит консультации с целью выяснения того, пользуется ли эта просьба широкой поддержкой.
Indicate whether the State party ratified/acceded to the Optional Protocol. З. Укажите, ратифицировало или присоединилось ли государство-участник к Факультативному протоколу.
The aim was to establish whether this ammunition and explosives factory was still operational. Цель этого посещения заключалась в том, чтобы установить, функционирует ли все еще данный завод по производству боеприпасов и взрывчатых материалов.