It will now be seen whether their actions reflect their words. |
Теперь мы увидим, соответствуют ли их действия словам. |
The financial markets are obsessed with anticipating whether rates will rise in March or June. |
Финансовые рынки одержимы ожиданием того, будут ли ставки расти в марте или июне. |
According to settled procedure, a UN commission will first judge whether the claims have merit. |
Согласно установленной процедуре, комиссия ООН сначала рассмотрит, имеют ли претензии под собой основания. |
It is not clear whether these countries' current regimes could survive a substantial and sustained future decline in oil prices. |
Пока не ясно, смогут ли нынешние правительства этих стран выжить существенное и устойчивое снижение будущих цен на нефть. |
I'm wondering whether you're too close to your people To prosecute this fully. |
Я задаюсь вопросом, не слишком ли ты близка со своими сотрудниками чтобы довести дело до конца. |
She was constantly asking me whether or not I found her attractive. |
Постоянно спрашивала, нахожу ли я ее привлекательной. |
I need to think about it before I know whether we're cool. |
Мне нужно подумать об этом перед тем, как я решу, все ли в порядке между нами. |
I can't remember whether they locked him up or ran him out of town. |
Не помню, арестовали ли его или выгнали из города. |
Look at the dead, whether you know them or not. |
Осмотрите мёртвых, знаете ли вы их или нет. |
So we need to know whether or not he's involved. |
Мы должны знать, замешан ли он. |
A larger question is whether the US is hopelessly divided. |
Гораздо более серьезный вопрос - это безнадежно ли разделена Америка. |
NEW DELHI - A favorite theme in international debate nowadays is whether Asia's rise signifies the West's decline. |
НЬЮ-ДЕЛИ. Сегодня вопрос о том, означает ли подъем Азии упадок Запада, является любимой темой международных дискуссий. |
The data were based entirely on whether people looked happy in these early pictures. |
Данные полностью основаны на том, выглядят ли люди счастливыми на своих детских снимках. |
In both cases, whether you have power or not, sometimes the patient needs help breathing. |
В обоих случаях, есть ли электроэнергия или нет, иногда пациенту нужна помощь в дыхании. |
Ask again whether he understood my question well. |
Спросите еще раз, точно ли он понял вопрос? |
The court battle on whether or not to punish former Chilean dictator Augusto Pinochet is now over. |
Борьба в суде за то, следует ли наказать бывшего чилийского диктатора Аугусто Пиночета, закончилась. |
Chile's dignity now hinges on whether or not its legal system reaches the same conclusion. |
Достоинство Чили теперь зависит от того, придет ли ее юридическая система к такому же заключению. |
One may also wonder whether this president could lead them in another direction, to traditional Republican isolationism. |
Можно также задаться вопросом, не может ли этот президент повести их в другом направлении, в сторону традиционно характерного для республиканцев изоляционизма. |
And, between these two extremes, there is fierce debate over whether Al Jazeera is friend or foe. |
И между этими двумя крайностями идут жестокие дебаты о том, является ли Аль-Джазира союзником или противником. |
In all of these countries and situations, children's future depends on whether we, the international community, act. |
Во всех этих странах и ситуациях будущее зависит от того, будем ли мы, международное сообщество, действовать. |
The question is whether Russia will manage to build a real alliance with the People's Republic. |
Вопрос в том, удастся ли России построить настоящий союз с Народной Республикой. |
Admittedly, prior actions and intentions matter in making a judgment about whether to fear an attack. |
Нельзя не признать, что предшествующие действия и намерения имеют значение для составления суждения о том, следует ли опасаться нападения. |
An obvious question is whether the government can do anything to speed the restructuring process or reduce its cost. |
Вопрос, который напрашивается сам собой - может ли правительство сделать что-нибудь, чтобы ускорить процесс реструктуризации или снизить его стоимость. |
For politicians obsessed by current difficulties, whether the next crisis occurs in 50 or 75 years may seem secondary. |
Политикам, одержимым нынешними трудностями, тот факт, будет ли очередной кризис происходить через 50 или 75 лет, может показаться второстепенным. |
Nobody can know at this point whether Portugal or Italy might be the next stops on this road of resistance. |
Никто не может знать на данный момент, будут ли Португалия и Италия следующими остановками на этом пути сопротивления. |