Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
Finally, he wished to know whether the State party was considering the possibility of creating a national commission on human rights. И наконец, он хотел бы узнать, рассматривает ли государство-участник возможность создания национальной комиссии по правам человека.
He requested clarification of whether there was any discrimination against persons of African descent, as alleged in NGO reports. Он просит разъяснить, подвергаются ли какой-либо дискриминации лица африканского происхождения, как это утверждается в сообщениях НПО.
He also wished to know whether judges displaying racist attitudes were subject to disciplinary proceedings. Он также хотел бы знать, подвергаются ли судьи, проявляющие расистское отношение, дисциплинарным взысканиям.
She wished to know whether any organs of political parties featured among these television channels and newspapers. Она хотела бы знать, имеются ли среди этих телеканалов и газет органы политических партий.
For technical reasons, the Supreme Court was unable to establish whether or not this case involved propaganda. По техническим причинам Верховный суд не смог установить, шла ли в данном случае речь о пропаганде или нет.
The Committee could decide at that time whether or not there were grounds for concern. Тогда Комитет может принять решение о том, существуют ли основания для беспокойства.
Mr. ALBA said that it remained unclear whether mass expulsions were governed by any domestic legislation. Г-н АЛЬБА говорит, что так и осталось невыясненным, существует ли в Мали какое-либо внутреннее законодательство, предусматривающее возможность массового выдворения иностранцев из страны.
However, it was too early to say whether Mali intended to make the declaration authorizing the Committee to receive communications concerning it. Между тем еще преждевременно говорить, намерена ли Мали сделать дополнительное заявление, позволяющее Комитету получать сообщения.
The CHAIRPERSON inquired whether Mexico was considering the withdrawal of its reservation to article 22, paragraph 4, of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, рассматривает ли Мексика вопрос о снятии своей оговорки в отношении пункта 4 статьи 22 Конвенции.
This raises a question whether a new paradigm is needed. В связи с этим возникает вопрос о том, нет ли необходимости в новой парадигме.
Please inform the Committee whether the age of conscription can be lowered during states of emergency or armed conflict. Просьба сообщить Комитету, может ли призывной возраст быть понижен во время чрезвычайного положения или военного конфликта.
It does not matter whether the evidence was obtained in the UK or abroad. Были ли эти доказательства получены в СК или за границей, не имеет значения.
Please also indicate whether such a remedy has suspensive effect. Просьба сообщить также, имеют ли такие средства правовой защиты приостанавливающее действие.
Please indicate whether a specified period must elapse before a detainee is allowed access to a lawyer. Просьба указать, установлен ли определенный срок, до истечения которого задержанный может получить доступ к адвокату.
Please indicate whether the Government's justice reform initiative has been approved. Просьба сообщить, было ли принято представленное правительством предложение о реформе системы правосудия.
Also, please state whether these measures have had any affect on legal guarantees and practices in the area of human rights. Кроме того, просьба указать, затрагивают ли эти меры какие-либо правовые и практические гарантии в области прав человека.
He expressed concern about the use of evidence extracted under torture, enquiring whether it was prohibited in proceedings other than criminal ones. Он выражает обеспокоенность по поводу использования доказательств, полученных под пыткой, и спрашивает, запрещено ли это в процессе производства по другим делам, помимо уголовных.
It would be useful if it would specify whether measures were envisaged to strengthen this mechanism. Было бы целесообразно, чтобы государство-участник уточнило, предусмотрены ли меры для укрепления этого механизма.
She wished to know whether membership of either minority was mentioned on identity documents. Она хочет знать, указывается ли принадлежность к национальному или этническому меньшинству в документах, удостоверяющих личность.
Please state whether the Convention has been directly invoked in Peruvian courts. Просьба сообщить, имели ли место случаи прямого применения положений Конвенции в национальных судах.
Please state whether the amnesty laws have been officially repealed. Просьба сообщить, были ли официально отменены законы об амнистии.
Lastly, she wished to know whether the Special Rapporteur took his own interpreters with him when he visited a country. В заключение г-жа Свеосс интересуется, берет ли с собой Специальный докладчик при посещении страны своих переводчиков.
It was aimed at ensuring the physical safety of the prisoner and determining whether he had been subjected to abuse. Оно направлено на обеспечение физической безопасности заключенного и определение того, подвергался ли он насилию.
It would be useful to know whether the state party had the intention of modifying its legislation or its practice in this regard. Было бы полезно узнать, намерено ли государство-участник изменить свое законодательство или принятую практику в этом отношении.
She would also like clarification on whether there was any limitation on the bodies that could make inspection visits. Она хотела бы также получить разъяснения по поводу того, установлены ли для органов, которые могут осуществлять инспекционные посещения, какие-либо ограничения.