| Specifies whether a text selection on a control remains selected when a the focus is no longer on a control. | Определяет, будет ли выделенный текст оставаться выделенным, когда фокус уже не находится на элементе управления. |
| A highly controversial issue is whether one can replace the use of probability in decision theory by other alternatives. | Очень спорная проблема - можно ли заменить использование вероятности в теории решения другими альтернативами. |
| Where the others work and whether they pay taxes is highly questionable. | Где трудятся остальные и платят ли они налоги - большой вопрос. |
| As to whether they are necessary for political or social reasons is for the Government to decide. | Что касается того, необходимы ли они по политическим или социальным причинам, решать правительству. |
| Rodney was appointed to lead the commission to investigate whether the newly formed South American republics should be recognized. | Родни был назначен руководить комиссией для исследования вопроса о том, следует ли признать новообразованные южноамериканские республики. |
| The final stage uses various formalisms to assess whether or not an error actually has occurred. | На заключительном этапе используются различные формализмы для оценки того, действительно ли произошла ошибка. |
| It was questioned whether in such a situation the arbitral tribunal should continue to deal only with the counter-claim. | Был поставлен вопрос о том, должен ли третейский суд в таком случае и далее рассматривать встречный иск. |
| Other members questioned whether it should be broadened to include all children who might need alternative communication modes. | Другие члены задали вопрос о том, не следует ли расширить этот пункт, чтобы включить в него всех детей, которые могут нуждаться в альтернативных способах общения. |
| She also wished to know whether men were targeted in family-planning programmes. | Она также хотела бы знать, учитываются ли интересы мужчин в рамках программ в области планирования семьи. |
| She asked what measures had been adopted to protect women from trafficking and exploitation and whether they were proving helpful. | Она спрашивает, какие приняты меры по защите женщин от незаконной торговли и эксплуатации и являются ли они эффективными. |
| Please state whether imprisonment for civil debt has been abolished, as recommended by the Committee following its consideration of the initial report. | Просьба указать, отменено ли тюремное заключение за неуплату долга, как это было рекомендовано Комитетом после рассмотрения первоначального доклада. |
| Please state what religions are found in Gabon and whether proselytism is permitted. | Просьба указать, какие религии встречаются в Габоне и разрешен ли прозелитизм. |
| He wished to know whether steps had been taken to eliminate that practice. | Он хотел бы знать, были ли предприняты шаги по искоренению подобной практики. |
| I presume further consultations will determine whether the situation is different next week. | Полагаю, что дальнейшие консультации позволят установить, изменится ли ситуация к следующей неделе. |
| In each situation, it is necessary to examine whether existing social services leave populations under-served. | В каждой конкретной ситуации необходимо выяснять, не оставляют ли существующие социальные службы без достаточного внимания некоторые группы населения. |
| (b) Ascertain whether current processes ensure effective and efficient management of the Organization's recruitment activities. | Ь) обеспечивают ли нынешние процессы эффективное и действенное управление деятельностью Организации по найму сотрудников. |
| She requested statistics showing whether women had real access to credit, bank accounts, home ownership and the like. | Она просит представить статистические данные, свидетельствующие о том, имеют ли женщины реальный доступ к кредиту, банковским счетам, покупке домов и т.п. |
| He asked what criteria were used to establish such pre-existence and whether, for instance, oral evidence was among them. | Он спрашивает, какие критерии используются для установления факта такого существования и есть ли среди них, например, критерий устного свидетельства. |
| The Director of Public Prosecutions was considering whether to take action and a police investigation would probably be initiated. | В настоящее время Генеральный прокурор рассматривает вопрос о том, следует ли ему принимать какие-либо действия, а полиция, возможно, проведет в этой связи расследование. |
| He wished to know whether the Governor of Tokyo was appointed by the Government or elected. | Он хотел бы знать, был ли губернатор Токио назначен правительством или выбран. |
| The State party should indicate whether any kind of mechanism existed to coordinate the work of those entities. | Государству-участнику следует указать, существует ли какой-либо механизм, который координирует работу этих органов. |
| The IPTF Commissioner is currently reviewing whether a sufficient number of officers with the appropriate qualifications are available within IPTF. | В настоящее время Комиссар СМПС занимается выяснением того, можно ли подобрать из состава СМПС достаточное число сотрудников соответствующей квалификации. |
| If so, please indicate whether the Government intends to abolish the death penalty. | Если это так, просьба указать, намерено ли правительство отменить смертную казнь. |
| She would also like to know whether there had been any recent legislation on states of emergency. | Она хотела бы также знать, был ли в последнее время принят какой-либо закон о чрезвычайном положении. |
| The comments of Governments on countermeasures addressed both the general question whether articles 47-50 should be retained, and specific questions of drafting and balance. | В комментариях правительств относительно контрмер затрагивались как общий вопрос о том, следует ли сохранять статьи 47 - 50, так и конкретные вопросы формулировок и баланса. |