Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
Please indicate whether the ongoing legislative reform bans discriminating practices related to widowhood and whether the State party is taking steps to enforce the prohibition of dowry. Просьба сообщить, предусматривает ли проводящаяся законодательная реформа запрет на дискриминационную практику, связанную с вдовством, и предпринимает ли государство-участник шаги по практической реализации запрета на выкуп невесты.
There were, however, conflicting views as to whether regional working groups were needed or whether existing institutional arrangements could be used. Тем не менее, были высказаны противоположные мнения о том, нужны ли региональные рабочие группы или можно использовать существующие организационные механизмы.
However, it is not always clear whether the establishment has actually closed, or whether it has merely changed its location or contact address. При этом, однако, не всегда понятно, действительно ли заведение прекратило свое существование или же оно только сменило место дислокации и контактный адрес.
His job is also to check whether all children enrolled primary school and whether they attend school regularly. Его работа также состоит в том, чтобы проверять, все ли дети записаны в начальные школы и посещают ли они их регулярно.
He also asked what role recruitment agencies played in migration, whether they charged fees and whether they were regulated in any way. Его также интересует роль агентств по трудоустройству в вопросах миграции, взимают ли они комиссионные и контролируется ли их деятельность.
It is not clear whether some cases of foreign commercial fishing have been authorized and whether the issuing Somali entities have the authority to grant this permission. Остается неясным, был ли вылов рыбы иностранными коммерческими рыболовецкими судами в некоторых случаях санкционирован и имели ли соответствующие сомалийские субъекты полномочия на выдачу таких разрешений.
Most items remained open, including the question whether the Protocol should be revised or whether a new protocol should be drafted. Большинство вопросов остается открытым, включая вопрос о том, следует ли пересматривать нынешний Протокол или же лучше разработать новый.
He would like to know whether progress had been made in that respect and whether there were statistics on expulsions. Он хотел бы узнать, какой был достигнут прогресс в этом отношении, и существует ли статистика по выдворениям.
Developing volume estimates for land raises important questions of whether land volumes change over time, or whether changes in land values should be entirely attributed to price change. Разработка порядка оценки физического объема земельных ресурсов заставляет серьезно задуматься о том, меняются ли с течением времени физические показатели земель или же изменения в стоимости земли следует полностью отнести на изменение цен.
Please indicate whether provisions of international treaties ratified by the Bahamas take precedence over domestic laws and whether the Convention has been domesticated as part of national law. Просьба указать, обладают ли положения международных договоров, ратифицированных Багамскими Островами, приоритетом по сравнению с внутренним законодательством и была ли Конвенция инкорпорирована в национальное законодательство.
She wished to know whether the persons concerned were still in Switzerland or whether they had been obliged to leave the country after withdrawing their accusations. В этой связи г-жа Гаер хотела бы знать, находятся ли эти лица все еще в Швейцарии или они вынуждены были покинуть страну после того, как они сняли свои обвинения.
More specifically, auditors ascertain whether the evaluation practice in the country office is contributing effectively to development results and whether lessons learned are incorporated for future programming. Говоря более конкретно, ревизоры устанавливают, эффективно ли способствует практика оценки, принятая страновым отделением, результативности процесса развития, и учитывается ли приобретенный опыт в разработке будущих программ.
The question, however, was whether a ratification accompanied by an invalid reservation remained standing, or whether the entire treaty applied to the State concerned. Вопрос, однако, заключается в том, остается ли в силе ратификация, которая сопровождается недействительной оговоркой, или же весь договор в целом применяется к соответствующему государству.
Parties may wish to reflect on whether this arrangement should continue or whether a different one would be required to conduct business until the end of the year. Стороны, возможно, пожелают обдумать вопрос о том, следует ли сохранить этот порядок или для работы до конца года потребуются новые процедуры.
The Syrian delegation might specify whether such detention was provided for in law or whether it was simply a de facto practice of the Syrian security and intelligence branches. Сирийской делегации предлагается пояснить, предусмотрен ли такой вид содержания под стражей законом или он просто используется де-факто сирийскими службами безопасности и разведки.
A jury decides whether the application documents refer to ESD and whether the projects are innovative. Заявки с сопроводительными документами рассматриваются жюри, которое решает, касаются ли они УОР и носят ли проекты инновационный характер.
It would be useful if the delegation could confirm whether those figures were correct, and if so, whether they were part of a broader trend. Он просит делегацию сообщить, насколько точны эти цифры и не идет ли здесь речь о некой общей тенденции.
It would be useful if NGOs could let the Committee know whether such undertakings were respected in practice and whether they were effectively involved in follow-up activities. Было бы полезно, чтобы НПО сообщали Комитету, происходит ли такое на самом деле и действительно ли они участвуют в осуществлении последующей деятельности.
She wished to know whether an investigation was systematically opened when violations were reported and whether prison officials involved in such violations could be subject to criminal prosecution. Г-жа Гаер хотела бы узнать, открывается ли на систематической основе расследование в случае обнаружения нарушений, и могут ли сотрудники пенитенциарных учреждений, вовлеченные в эти нарушения, подвергаться уголовному преследованию.
She wished to know whether the allegations had been investigated and whether any offenders had been brought to justice. Она хотела бы получить ответ на вопрос о том, проводилось ли расследование по этим сообщениям и было ли в результате возбуждено преследование в отношении правонарушителей.
As Rapporteur on follow-up to concluding observations, she assessed the replies to ascertain whether they responded to the Committee's concerns and whether further information was needed. В качестве докладчика по вопросу о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями она проводит оценку ответов государств на предмет определения того, отреагировали ли они на озабоченности Комитета, и требуется ли дополнительная информация на этот счет.
He also asked the delegation whether human rights were taught in law faculties and whether they formed part of general educational curricula. Не могла бы делегация также уточнить, ведется ли преподавание прав человека на факультетах права, и включено ли их изучение в программы общего образования.
Current indicators did not adequately reflect whether water was accessible and affordable, and whether human waste was properly disposed of. Используемые в настоящее время показатели не позволяют получить полное представление о том, доступна ли имеющаяся вода по цене и обеспечивается ли удаление бытовых и канализационных стоков надлежащим образом.
During this period the public prosecutor shall determine whether the conditions of pre-trial detention are met and whether pre-trial detention is to be motioned. В течение этого периода государственный обвинитель должен определить, выполнены ли требования предварительного заключения и следует ли ходатайствовать о применении этой процедуры.
They shall ascertain whether the conferences and illustrious gatherings of the world leaders stand for actual deeds or whether they simply equal empty words and hollow promises. Они будут судить о том, трансформировались ли конференции и пышные встречи мировых лидеров в реальные дела или же они так и остались просто форумами для пустых заявлений и обещаний.