One question raised by recent developments is whether Governments can adequately coordinate their policies. |
В связи с недавними событиями встал вопрос о том, могут ли правительства обеспечить надлежащую координацию своей политики. |
One was whether those obligations were still binding under international law. |
Суть первого вопроса заключается в определении того, сохраняют ли эти обязанности обязательный характер в соответствии с действующими нормами международного права. |
The question was raised whether this defence should be included. |
Был поднят вопрос о том, стоит ли предусматривать данное обстоятельство для освобождения от ответственности. |
It does not matter whether the force results in serious injury. |
При этом не имеет значения, приводит ли применение силы к серьезным телесным повреждениям. |
The Secretariat should indicate whether it did so. |
Секретариат должен разъяснить, поступает ли он именно таким образом. |
I wonder whether I shouldn't take some piano lessons. |
Думаю, не стоит ли и мне взять у вас несколько фортепианных уроков. |
The Court considered whether the death penalty violated article 3. |
Суд рассмотрел вопрос о том, нарушает ли смертная казнь статью З. |
He therefore questioned whether the draft Code should cover such acts. |
Поэтому может возникнуть вопрос о том, стоит ли предусматривать соответствующие деяния в проекте кодекса. |
It should be specified whether that meant tear-gas. |
Необходимо уточнить, следует ли понимать под этим использование слезоточивого газа. |
One issue is whether this arrangement constitutes sale or adoption. |
Одна из проблем - является ли эта практика формой торговли или процедурой усыновления. |
An application must be submitted indicating whether he refuses combatant duty. |
В заявлении должно быть указано, отказывается ли заявитель от участия в боевых действиях. |
Carry out a field capacity study to assess whether country offices are appropriately staffed. |
Провести исследование потенциала отделений на местах, для того чтобы оценить, укомплектованы ли страновые отделения надлежащим персоналом. |
But the crucial issue here is whether Ethiopia respects these boundaries. |
Однако здесь возникает критический вопрос о том, уважает ли Эфиопия эти границы. |
One delegation queried whether the CCF included a technical cooperation among developing countries component. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, включают ли СРС компонент технического сотрудничества между развивающимися странами. |
He considered that another paragraph should specify whether an updated report was required. |
По его мнению, в другом пункте должно быть конкретно указано, необходим ли обновленный доклад. |
Please clarify these allegations and confirm whether the 1996 decision still applies today. |
Просьба дать разъяснения в связи с этими утверждениями и подтвердить, действует ли сегодня решение 1996 года. |
NGOs could verify whether a State had ratified the Convention. |
НПО могли бы проверять, ратифицировало ли то или иное государство Конвенцию. |
As to whether peacebuilding required a general definition, various views were expressed. |
Что касается вопроса о том, нуждается ли миростроительство в общем определении, то были выражены различные мнения. |
This pre-empts asking whether it can actually impede their realization. |
В этой связи возникает вопрос, может ли оно на практике препятствовать их осуществлению. |
Concern was expressed about whether the funds proposed for IMIS represented the final implementation phase. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, действительно ли средства, предлагаемые для финансирования ИМИС, предназначаются для этапа окончательного внедрения. |
One speaker queried whether decentralization could impact negatively on experience gained in other areas. |
Один из выступающих задал вопрос о том, не окажет ли децентрализация негативного влияния на опыт, накопленный в других областях. |
One delegation was particularly interested in knowing whether the programme is externally evaluated. |
Одна из делегаций проявила особый интерес к вопросу о том, проводится ли внешняя оценка программы. |
The Committee requested information whether domestic legislation includes provisions penalizing the client. |
Комитет просил представить ему информацию о том, содержатся ли во внутреннем законодательстве положения, предусматривающие наказание лиц, пользующихся услугами проституток49. |
She inquired further whether the promised Poverty-Reduction Strategy Paper incorporated a gender focus. |
Далее оратор спрашивает, будет ли обещанный документ по стратегии борьбы с нищетой содержать гендерный аспект. |
Some delegations queried whether any proposed development compact would lead to conditionality for development assistance. |
Некоторые делегации интересовались, не приведет ли какой-либо из предлагаемых договоров о развитии к выдвижению определенных условий в связи с оказанием помощи в целях развития. |