Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
Some delegations suggested consideration of the current governance and management framework to identify best practices and to ascertain whether new institutions were required. Некоторые делегации предложили рассмотреть нынешние рамки распоряжения и управления ресурсами, чтобы определить передовые наработки и выяснить, не требуется ли новых институтов.
It is not clear whether the voting itself was affected by this concern. Трудно сказать, сказалась ли эта проблема непосредственно на голосовании.
Mr. PRADO VALLEJO requested clarification on whether the police were authorized to imprison people directly without a court decision. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО просит разъяснить, уполномочены ли полицейские органы заключать людей в тюрьму непосредственно, без решения суда.
She wished to know whether a procedure had been established to facilitate applications for compensation, medical assistance and rehabilitation. Оратор желает знать, была ли введена процедура, облегчающая подачу ходатайств о компенсации, медицинской помощи и реабилитации.
Attention would be paid to determining whether candidates from countries below midpoint were already on the roster. Будет уделяться внимание определению того, имеются ли уже в реестре кандидаты из стран, представленных на уровне ниже медианы.
The economic vulnerability of countries must be the principal element in the formula for determining whether or not a country is eligible for graduation. Экономическая уязвимость стран должна быть основным элементом формулы, определяющей, готова ли та или иная страна к исключению из перечня.
Questions had been raised about whether that narrow concept provided a good indicator for monitoring poverty. Были выражены сомнения относительно того, является ли эта узкая концепция адекватным инструментом для отслеживания параметров нищеты.
However, the asset liability management study would not provide advice on whether the investments should be actively or passively managed. Однако исследование по вопросу управления активами и пассивами не даст ответа на вопрос, должно ли управление инвестициями осуществляться активно или пассивно.
It would be interesting to know whether the one did indeed have an effect on the other. Было бы интересно узнать, имеется ли такая зависимость в действительности.
The totality of the issue is clearly whether there is merit in the embargo. Полнота этого вопроса совершенно очевидно состоит в том, есть ли преимущества от введения блокады.
The Court did not answer the question of whether the prohibition is incompatible with unwritten international law. Суд не дал ответа на вопрос о том, совместим ли этот запрет с неписанным международным правом.
The Government has not yet made a decision about whether it will ratify the Optional Protocol. Правительство еще не приняло решения относительно того, будет ли оно ратифицировать Факультативный протокол.
A better understanding of whether such conduct fell within the scope of the definition might be needed. Возможно, требуется лучшее понимание того, подпадает ли такое поведение под определение, содержащееся в Конвенции.
She wished to know whether those provisions applied to representatives of human rights NGOs. Оратор интересуется, применяются ли эти положения к представителям правозащитных НПО.
The delegation should comment on whether that affected the independence of the judiciary. Делегации следует высказаться о том, не затрагивает ли это независимости судов.
Upon receipt of a complaint, the Committee must determine whether or not the complainant would be at risk of real irreparable harm if deported. По получении жалобы Комитет должен определить, будет ли заявителю угрожать реальный непоправимый вред в результате депортации.
Regardless of whether they had consultative status, the information provided by NGOs was invaluable. Независимо от того, имеют ли они консультативный статус, представляемая ими информация бесценна.
The reporting State should indicate to what degree an individual could refuse to give evidence and whether that concern was justified. Государство, представляющее доклад, должно указать, до каких пределов лицо может отказываться от дачи показаний, и оправдана ли озабоченность УВКПЧ.
The delegation should indicate whether officials suffering from that disorder had access to psychological treatment and were duly removed from office. Делегации следует указать, имеют ли сотрудники, страдающие от этого расстройства, доступ к психологической помощи и отстраняются ли они на этом основании от исполнения должностных обязанностей.
He wished to know whether the new Penal Code would address that problem. Он хотел бы знать, будет ли новый Уголовный кодекс разрешать эту проблему.
It would be interesting to learn whether the 1995 Presidential instruction introducing safeguards for women in detention had been implemented. Было бы интересно узнать, введена ли в действие президентская инструкция 1995 года о гарантиях для женщин в местах содержания под стражей.
In particular, the State party should clarify whether it was preparing any draft legislation to that effect. В частности, государству-участнику следует указать, готовятся ли на этот счет какие-либо законопроекты.
She wished to know whether a referendum on the total abolition of the death penalty was planned for the near future. Она хотела бы знать, не планируется ли проведение в ближайшем будущем референдума по поводу полной отмены смертной казни.
He would also welcome further details on the special police courts and whether they tried police officers for cases of torture. Он также приветствовал бы дополнительную информацию о специальных полицейских судах и о том, судили ли они сотрудников полиции, обвиняемых в совершении пыток.
The delegation should clarify whether minors were detained separately from adults in such institutions. Делегации следует указать, содержатся ли несовершеннолетние отдельно от взрослых в таких учреждениях.