Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
From that date, Contracting Parties have 12 months to state whether they accept or reject the proposals. С этой даты Договаривающиеся стороны должны в течение 12 месяцев заявить о том, согласны ли они с этими предложениями или отклоняют их.
It should be pointed out whether they are different attributes or the same. Следует указать, являются ли эти атрибуты различными или одинаковыми.
It must also be decided whether limited quantities and goods prepared for retail sale are exempted. Нужно также решить, освобождаются ли от действия соответствующих требований ограниченные количества и грузы, упакованные для розничной продажи.
The Technical Service shall check whether these measurements have been performed in accordance with the procedure described in this annex. Техническая служба выясняет, были ли эти измерения произведены в соответствии с описанной в этом приложении процедурой.
Monitoring is an essential part of determining whether there is an environmental risk that needs to be controlled. Мониторинг совершенно необходим для определения того, существует ли экологический риск, требующий контроля.
The question was whether the Parties were ready to accept that view. Вопрос состоит в том, готовы ли Стороны принять эту позицию.
It remained to be seen whether the HIPC Initiative would ensure a durable exit from debt overhang for the beneficiary countries. Еще предстоит убедиться в том, обеспечит ли Инициатива в интересах БСВЗ окончательный выход из долгового кризиса для стран-бенефициаров.
The first question was whether CR reporting should be presented in annual reporting or in separate sustainability reports. Первый вопрос заключался в том, должна ли отчетность ОК представляться в ежегодных отчетах, или в отдельных докладах об устойчивости.
Only then will an investigator determine whether the waste is covered by the Basel Convention or national laws and regulations. Лишь после этого следователь сможет установить, охватываются ли данные отходы Базельской конвенцией или национальным законодательством и положениями.
The Committee queried whether there were ongoing efforts to identify posts that could be converted to national staff. Комитет поинтересовался, предпринимаются ли какие-либо усилия по определению должностей, которые можно было бы преобразовать в должности национальных сотрудников.
The referendum question was whether Malawi should remain a One Party State or adopt a Multi-Party system of Government. Вопрос, вынесенный на референдум, касался того, должна ли Малави оставаться однопартийным государством или же избрать многопартийную систему управления.
The General Assembly shall review within five years the question of whether the Council should be transformed into a principal organ. Генеральная Ассамблея в течение пяти лет рассмотрит вопрос о том, следует ли преобразовать Совет в главный орган.
It is not clear whether the above includes costs associated with the pre-treatment of solid wastes. Точная информация о том, включают ли вышеприведенные оценки стоимость предварительной обработки твердых отходов, отсутствует.
However, there were differences of opinion on whether the results of Global Environment Outlook are policy relevant. В то же время были высказаны различные мнения о том, являются ли результаты Глобальной экологической перспективы актуальными с точки зрения политики.
The issue of whether exporting Parties had an obligation to track exports of ozone-depleting substances was raised. Был поднят вопрос о том, должны ли экспортирующие Стороны отслеживать маршруты осуществляемых ими поставок озоноразрушающих веществ.
Exemption holders should indicate whether the number of hectares or cubic metres identified in their earlier nominations has changed. Обладатели исключений должны представлять информацию о том, изменилось ли количество гектаров или кубических метров, указанных в их предыдущих заявках.
A decision whether or not to prosecute is an act of sovereignty. Решение о том, осуществлять ли преследование, - это акт суверенитета.
A key question is whether a credible political process is even viable under such circumstances. Ключевой вопрос сейчас заключается в том, можно ли достичь в таких условиях реального политического прогресса.
It will ascertain whether the rights and obligations of candidates are observed and will recommend corrective action if need be. Он определит, соблюдаются ли права и обязательства кандидатов, и рекомендует меры по исправлению положения, если потребуется.
The question is whether the liberalization of trade in services reduces or increases these barriers. Вопрос заключается в том, способствует ли либерализация торговли услугами снижению или увеличению этих барьеров.
The important thing is to balance both effects without prejudice regardless of whether a merger is friendly or hostile. Важно уравновешивать эти последствия с минимальным ущербом вне зависимости от того, являются ли слияния дружественными или враждебными.
The central question is whether a higher proportion of competitive SMEs in developing economies could access regional and global chains of production. Основной вопрос заключается в том, будет ли расти доля конкурентоспособных МСП из развивающихся стран, участвующих в региональной и глобальной производственной кооперации.
Some delegations enquired whether geographical consideration had been given in the new documentation, as had previously been the case. Ряд делегаций поинтересовались, был ли обеспечен в новой документации учет географических соображений, как это делалось раньше.
The situation concerning fresh produce fresh produce differs whether it is a branded or a non-branded product. Ситуация в области свежих продуктов зависит от того, являются ли они маркированными или немаркированными.
One or other of those factors influenced people's responses about whether sanctions should be lifted. Тот или иной фактор повлиял на ответы респондентов на вопрос о том, должны ли быть отменены санкции.