Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
The question was raised whether national regulations would have to be made compatible with international approaches. Был затронут вопрос о том, возникнет ли необходимость согласования национальных правил с международными подходами.
The concept of democracy - whether we mean international democracy or domestic democracy - can be defined. Концепция демократии, понимаем ли мы под ней международную или же внутригосударственную демократию, поддается определению.
This provision applies regardless of whether or not the alien is still in Sweden at the relevant time. Указанное положение применяется независимо от того, находится ли по-прежнему иностранец или нет в соответствующее время в Швеции.
To carry out an impartial investigation to ascertain whether acts of torture had occurred in this case. Проведение беспристрастного расследования для установления того, были ли совершены акты пыток в связи с этим делом.
The Ministry of Justice considers whether the requirements for extradition - including the State party's obligations under international law - have been met. Министерство юстиции рассматривает вопрос о том, соблюдены ли критерии выдачи, включая международно-правовые обязательства государства-участника.
However, the assessment must, as usual, also include an examination of whether the applicant has made his asylum application credible. Однако такая оценка должна, как всегда, включать изучение вопроса о том, сумел ли заявитель убедительно обосновать свое прошение об убежище.
However it needs to be assessed whether these approaches can be used for the development of a holistic evaluation concept. Однако необходимо подумать о том, могут ли эти подходы быть использованы для разработки комплексной концепции оценки.
Some of the countries enquired whether UNCTAD would be able to provide additional assistance in this matter. Некоторые страны интересовались, сможет ли в этой связи ЮНКТАД предоставить дополнительную помощь.
The Committee enquired whether the proportionality of the impact of reductions on the different subprogrammes had been taken into account. Комитет просил представить информацию о том, принималась ли во внимание пропорциональность влияния сокращений на различные подпрограммы.
The Committee enquired whether a mechanism existed to follow up with the applicants. Комитет поинтересовался, имеется ли механизм последующей деятельности в отношении заявителей.
However, one year of actual consumption data was required to fully evaluate whether the anticipated utility savings would effectively be realized. Однако для того, чтобы определить, будет ли достигнута прогнозируемая экономия коммунальных расходов, потребовались данные фактического потребления за год.
Some means of calculating those risks is necessary to arrive at a determination of whether New Zealand has satisfied the test. Необходимо использовать определенные средства для измерения этих рисков, чтобы принять решение, удовлетворяет ли Новая Зеландия этим критериям.
The issue of whether there was sufficient capacity to independently verify environmental impact assessments conducted in areas beyond national jurisdiction was also raised. Затрагивался также вопрос о том, имеется ли достаточный потенциал, чтобы произвести независимую выверку оценок экологического воздействия, которые будут проводиться в районах за пределами национальной юрисдикции.
A further question is whether LARs will be capable of complying with the requirements of IHL. Следующий вопрос заключается в том, смогут ли БАРС применяться с соблюдением норм МГП.
However, it is difficult to ascertain whether the victims were targeted because of their ethnic origin. Однако трудно установить, производится ли выбор жертв по причине их этнической принадлежности.
While inside homes, they steal valuables, irrespective of whether the occupants are present. В домах они забирают ценности, независимо от того, находятся ли владельцы дома или нет.
It asked questions about investigations into enforced disappearances and whether human rights defenders could develop their activities. Она задала вопросы о расследованиях насильственных исчезновений и о том, могут ли правозащитники заниматься своей деятельностью.
It asked about whether there was any assessment mechanism for the Government's action. Он спросил, существует ли какой-либо механизм оценки действий правительства.
Moreover they must monitor whether services are sustained, and in cases of slippage must collect information on the reasons for the latter. Кроме того, правительствам надлежит контролировать, являются ли услуги устойчивыми, а в случае возникновения сбоев собирать информацию об их причинах.
Ms. Lasimbang asked the participants to provide information on whether the Expert Mechanism should continue with the questionnaire. Г-жа Ласимбанг просила участников сообщить, следует ли Экспертному механизму продолжать рассылку вопросника.
The proposed framework also raised the question of whether mobility should be voluntary or mandatory. Предлагаемая система также заставляет задуматься над тем, должна ли мобильность быть добровольной или обязательной.
However, it is unclear whether these laws and policies were developed specifically to implement the goals of the Declaration. Однако неясно, были ли эти законы и документы разработаны специально для достижения целей Декларации.
That would better demonstrate whether the best value for money had been obtained in achieving the budget objectives. Это позволило более наглядно показать, удалось ли добиться оптимальности затрат при достижении целей бюджета.
It should also be determined whether legal instruments in the field of international environmental law continued to apply in situations of armed conflict. Следует также определить, может ли быть продолжено применение правовых инструментов в сфере международного экологического права в ситуациях вооруженного конфликта.
However, it was unclear whether that also applied to industrial disasters. Вместе с тем неясно, применяется ли это к техногенным бедствиям.