She wished to know whether any new schemes were being designed in that regard. |
Оратор интересуется, не разрабатываются ли в связи с этим какие-либо новые механизмы. |
He would be particularly interested to know whether the various Ombudspersons had received any such training. |
Оратора особенно интересует, все ли омбудсмены прошли такую подготовку. |
It would also be useful to know how many women belonged to unions and whether they occupied senior positions within those unions. |
Также было бы полезно узнать, сколько женщин являются членами профсоюзов и занимают ли они в этих профсоюзах высокие посты. |
Ms. Dairiam asked again whether the Gender Action Plan had been included in the Mid-Term Development Strategy. |
Г-жа Дайриам вновь спрашивает о том, был ли План действий по решению гендерных вопросов включен в Промежуточную стратегию развития. |
It was unclear whether it was an officially recognized ideological basis for Turkmen nationhood. |
Не совсем ясно, признана ли она официально в качестве идеологической основы туркменского народа. |
She wished for clarification of the phrase "collective land titles" and whether such titles were actually advantageous to women. |
Оратор просит разъяснить ей значение словосочетания "коллективное титульное право на землевладение" и спрашивает, дает ли такое право какие-либо преимущества женщинам. |
She inquired whether the competent ministry would allow women to make a second application in such cases. |
Оратор интересуется, будет ли разрешено женщинам соответствующим министерством подать в таких случаях вторичную заявку на получение визы. |
She wished to know whether there had been any initiative to undertake a comprehensive evaluation of that aspect. |
Она хотела бы узнать, вносились ли предложения о том, чтобы провести всестороннюю оценку этого аспекта. |
Her question was whether a Malian woman could transfer her nationality to a foreign spouse. |
Она хотела бы знать, могут ли малийские женщины передавать свое гражданство своему супругу-иностранцу. |
She wished to know whether the new Personal and Family Code would recognize a woman's right to take decisions concerning her children. |
Она хотела бы знать, будет ли в новом Кодексе о личности и семье признаваться право женщины принимать решения, касающиеся ее детей. |
She also wished to know whether the draft Personal and Family Code provided for the abolition of polygamy. |
Оратора также интересует, предусматривает ли проект семейного кодекса отмену полигамии. |
She enquired whether consultants or representatives of NGOs had played a part in that process. |
Оратор спрашивает, участвовали ли в этом процессе консультанты или представители НПО. |
She enquired whether any action had been taken against the institutions concerned. |
Оратор интересуется, были ли приняты какие-либо меры в отношении этих институтов. |
She would also be interested to know whether that need had been communicated to political leaders. |
Она также хотела бы знать, была ли такая необходимость доведена до сведения политических лидеров. |
She would like to know what measures would be taken to correct that imbalance and whether appropriate training programmes existed for women. |
Оратор желает знать, какие меры будут приняты для того, чтобы устранить этот дисбаланс, и существуют ли соответствующие программы подготовки для женщин. |
She would like to know whether the Government was doing anything to combat such gender stereotypes. |
Оратор желает знать, делает ли правительство что-либо для борьбы с гендерными стереотипами такого рода. |
Information would also be appreciated as to whether the Government was thinking of ratifying the Optional Protocol. |
Желательна была бы также информация относительно того, намерено ли правительство ратифицировать Факультативный протокол. |
Ms. Shin enquired whether the interdepartmental coordinating council had a dedicated secretariat. |
Г-жа Шин интересуется, имеется ли у межведомственного координационного совета компетентный секретариат. |
Lastly, she enquired whether all Turkmen women were able to access the United Nations website and find information about the Convention. |
Наконец, оратор спрашивает, могут ли все туркменские женщины иметь доступ к веб-сайту Организации Объединенных Наций и получать информацию о Конвенции. |
Finally, it would be interesting to know whether men and women enjoyed the same inheritance rights with respect to paternal property. |
Наконец, было бы интересно узнать, пользуются ли женщины равными правами с мужчинами в отношении наследования собственности по отцовской линии. |
In that regard, it would be interesting to know whether any young Malawian woman had ever been nominated for a Rhodes Scholarship. |
В этой связи интересно узнать, была ли когда-либо какая-либо молодая малавийская женщина номинирована на получение стипендии Родеса. |
In that connection, she enquired whether the Division of Gender Relations had put forward any proposals designed to strengthen its capacity. |
В связи с этим она интересуется, выдвигал ли Отдел гендерных отношений какие-либо предложения для укрепления своего потенциала. |
Lastly, she would also like to know whether any temporary special measures were envisaged. |
Наконец, она хотела бы также знать, планируются ли какие-либо временные специальные меры. |
It would be useful to know whether the party in power had put forward women candidates in large numbers. |
Было бы полезно услышать, выдвинула ли партия власти большое число кандидатов-женщин. |
Lastly, he wished to know whether CHRAJ directly relied on the provisions of the Convention. |
Наконец, оратор хотел бы знать, опирается ли КПЧАЮ напрямую на положения Конвенции. |