Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
He asked the Rapporteur to clarify whether the definition of security of person included physical and mental integrity. Оратор просит Докладчика пояснить, включает ли определение личной неприкосновенности физическую и психическую неприкосновенность.
Following this analysis of Form C, it is not clear whether High Contracting Parties consider that the Guide is still relevant. Из этого анализа формы С не ясно, считают ли Высокие Договаривающиеся Стороны, что Руководство по-прежнему является актуальным.
One expert queried whether detonator cord could be marked and traced back to its origin. Один из экспертов спросил, нельзя ли маркировать детонирующие шнуры и прослеживать их происхождение.
In addition, please indicate whether the competence of the Institute includes the consideration of individual complaints. Кроме того, просьба указать, входит ли в компетенцию Института рассмотрение индивидуальных жалоб.
Please also indicate whether there are any initiatives to incorporate enforced disappearance as an autonomous crime in domestic legislation. Просьба также указать, имеются ли какие-либо инициативы по включению преступления насильственного исчезновения в качестве отдельного вида преступления в национальное законодательство.
The State party is unaware whether such information has been requested. Государству-участнику не известно, запрашивалась ли такая информация.
The directorate also ascertains whether foreign workers to be deported are owed any amounts or other entitlements by their employer. Кроме того, Управление проверяет, должен ли депортируемый иностранный работник получить какие-либо причитающиеся ему выплаты или пособия от своего работодателя.
Please indicate whether article 357 of the Criminal Code applies to both civilian and military authorities. Просьба указать, распространяется ли действие статьи 357 Уголовного кодекса как на гражданские, так и на военные органы.
Please indicate whether allegations of enforced disappearances can be investigated and/or prosecuted by military authorities. Просьба указать, могут ли военные власти проводить расследование и/или возбуждать дело в случае насильственного исчезновения.
Please indicate whether diplomatic assurances can be used as a basis for proceeding with an expulsion, return, surrender or extradition. Просьба сообщить, могут ли дипломатические гарантии служить основанием для высылки, возвращения, передачи или выдачи.
Please also indicate whether the legal system provides for other forms of reparation, such as rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. Кроме того, просьба сообщить, предусматривает ли законодательство другие формы возмещения, например реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения.
Please indicate whether domestic law provides for disciplinary sanctions, including disqualification, for those persons convicted of enforced disappearance. Просьба указать, предусматривает ли внутреннее законодательство дисциплинарные санкции, включая дисквалификацию, в отношении лиц, осужденных за акт насильственного исчезновения.
Please indicate whether military authorities are competent under domestic law to investigate and/or try alleged cases of enforced disappearance. Просьба указать, обладают ли в соответствии с внутренним законодательством военные трибуналы полномочиями проводить расследования и/или рассматривать дела в связи с предполагаемыми случаями насильственного исчезновения.
Please indicate whether there is any legal provision that specifically prohibits secret or unofficial detention. Просьба указать, имеется ли какое-либо правовое положение, прямо запрещающее тайное или неофициальное содержание под стражей.
It would also be necessary to clarify whether in France isolated cases of enforced disappearance fell under a statute of limitations. Необходимо будет также уточнить, подпадают ли во Франции отдельные случаи насильственного исчезновения под действие срока давности.
However, it was not clear whether France considered all cases of enforced disappearance to be crimes against humanity. Однако неясно, рассматривает ли Франция все случаи насильственного исчезновения как преступления против человечества.
The legal duty to provide health insurance remains upon the employer regardless of whether the employee holds a legal working visa. Юридическая обязанность обеспечить медицинскую страховку лежит на работодателе вне зависимости от того, имеет ли работник действительную рабочую визу.
They were granted the right to obtain a license but it is unclear whether the decision has been implemented. Им предоставлено право получать лицензию, но не ясно, проводится ли это решение в жизнь.
The Working Group is, however, competent to analyse whether the person received a fair and impartial trial before an independent court. Рабочая группа, однако, уполномочена рассматривать вопрос о том, было ли лицу предоставлено право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство дела независимым судом.
It is unclear whether these efforts will lead to MDG-sensitive legislation. Неясно, приведут ли эти усилия к созданию законодательства, учитывающего ЦРТ.
Ms. Devillet agreed to research whether this issue is pertinent to the Model, especially in so-called "triangular" cases. Г-жа Девилье согласился выяснить, имеет ли этот вопрос отношение к Типовой конвенции, особенно в так называемых «трехсторонних» случаях.
The question of whether leasing of emission permits or credits would fall under article 12 was also discussed. Был также обсужден вопрос о том, подпадает ли под статью 12 лизинг разрешений и квот на выбросы.
Please also indicate whether any new action plans aiming at equality of women and men were adopted or are envisaged. Просьба также сообщить, были ли приняты или запланированы какие-либо новые планы действий, направленные на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами.
Please indicate whether the State party has adopted measures to monitor salaries in the private sector. Просьба сообщить, приняло ли государство-участник меры с целью контроля за уровнем зарплаты в частном секторе.
This service receives complaints and checks whether they are based on one of the grounds for discrimination. Эта служба принимает жалобы и проверяет, являются ли они обоснованными по одному из дискриминационных оснований.