Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
Overall macro-financial reporting shows whether the NSI is operating within its allotted budget, and whether, in broad terms, it is becoming more efficient. Общая финансовая отчетность на макроуровне дает представление о том, действует ли НСИ в рамках выделенных бюджетных ассигнований и наблюдается ли, в более широком плане, повышение его эффективности.
He also wished to know whether "trainees" could take legal action to assert their rights and whether they had access to basic health services. Он также желал бы знать, могут ли "стажеры" предпринимать правовые действия для обеспечения своих прав и имеют ли они доступ к элементарному медицинскому обслуживанию.
It would be useful to know whether adequate remedies existed and whether they had been utilized. Было бы полезно узнать, существуют ли адекватные средства правовой защиты и применялись ли они на практике.
He inquired whether those basic human rights included the prohibition on racial discrimination, whether such restrictions had ever been imposed and on which rights in particular. Он спрашивает: включают ли эти основные права человека запрещение расовой дискриминации, вводились ли когда-либо подобные ограничения и в отношении каких прав конкретно.
He would like to know whether the criteria applicable in each case were different and, if so, whether the delegation could provide specific examples. Г-н Андо хотел бы узнать, применяются ли в этих двух случаях разные критерии, и если да, то могла бы делегация привести конкретные примеры.
I am not certain whether that is something still being considered or whether we will have those informal consultations between now and next week. Мне не ясно, рассматривается ли все еще такая возможность или же эти неофициальные консультации будут проводиться с настоящего момента по следующую неделю.
I want to know whether we are here discussing our security concerns or whether these are to be completely overturned. Я хочу знать, зачем мы здесь находимся: обсуждаем ли мы наши озабоченности в плане безопасности или же они полностью отвергаются.
Mr. de GOUTTES inquired whether the reservation referred to by Mrs. Sadiq Ali concerned only article 4 or whether it was broader in scope. Г-н де ГУТТ хотел бы знать, касается ли оговорка, упомянутая г-жой Садик Али, только статьи 4 или она носит более общий характер.
The political issue of whether States parties should automatically accept the court's jurisdiction over core crimes or whether an "opting-in" system should be adopted required further consideration. Политический вопрос о том, должны ли государства-участники автоматически признавать юрисдикцию суда в отношении основной группы преступлений или же следует принять систему неавтоматического признания, требует дальнейшего изучения.
The Committee would like to know whether the Convention could be invoked directly before a court of law or whether that required the adoption of special legislation. Комитет хотел бы знать, можно ли в судах непосредственно ссылаться на Конвенцию либо требуется принятие специального законодательства, обеспечивающего ее применение.
Audits examined whether the office and implementing partners analysed any lack of progress, and whether key results were validated through evaluation. В ходе ревизий рассматривался вопрос о том, анализируют ли отделения и партнеры-исполнители факты отсутствия прогресса и подтверждаются ли основные результаты посредством оценки.
For each case, police officers must decide on the spot whether domestic violence has occurred or whether there is acute imminent danger. В каждом конкретном случае сотрудники полиции должны на месте принимать решение о том, имел ли место факт насилия в семье или существовала ли неминуемая опасность.
The court should have ultimate authority to decide on whether there was a case to be answered and whether to proceed or not. Суд должен быть последней инстанцией при определении, действительно ли дело заслуживает ответа и следует ли его рассматривать.
Members inquired whether women's organizations were set up by the Government or at their own initiative, and whether women had the right to vote. Члены Комитета поинтересовались, создаются ли женские организации правительством или по их собственной инициативе и имеют ли женщины право голоса.
This raises the question of whether the present, relatively weak and vague, treaty regulations are sufficient or whether they could be improved. Это поднимает вопрос о том, достаточно ли нынешних, довольно слабых и размытых, договорных положений, или же их можно было бы улучшить.
It would be useful for the Committee to know whether such access was automatic or whether a given official had authority to accept or reject that request. Комитет хотел бы знать, происходит ли это автоматически или же требуется решение какого-либо должностного лица чтобы удовлетворить или отклонить соответствующую просьбу.
She was unclear as to whether the Commission currently functioned at State level alone or whether there were regional subcommissions closer to those in need of help, especially women. Ей не совсем понятно, функционирует ли сейчас эта комиссия исключительно на государственном уровне, или же существуют региональные подкомиссии, которые находятся ближе к людям, нуждающимся в помощи, особенно к женщинам.
It was questioned whether the Rules should contain criteria for assessing whether the resignation of an arbitrator was made in good faith or not. Были высказаны сомнения относительно уместности включения в Регламент критериев для оценки того, была ли отставка арбитра добросовестной или нет.
An investor should ask whether there is any commercial imperative for the secrecy or whether the secrecy is unrelated to the core concept of the investment. Инвестору рекомендуется осведомиться относительно того, существует ли коммерческая необходимость секретности или же секретность не связана с основной концепцией инвестиций.
But it is too early to say whether that evolution is irreversible and whether it will continue in the right direction. Однако еще слишком рано утверждать, приняла ли эта эволюция необратимый характер и будет ли она продолжаться в правильном направлении.
The Working Group has not finally decided whether the above provisions should be contained in one or two articles, and whether they may usefully be located together. Рабочая группа так и не приняла окончательного решения о том, поместить ли приведенные выше положения в одну или две статьи и требуется ли их расположить в тексте рядом друг с другом.
The principal issue is whether these resources might best be combined in a single structure, or whether separate funds or sub-funds should be considered. Главный вопрос заключается в том, можно ли оптимально объединить эти ресурсы в единую структуру или же следует идти по пути создания отдельных фондов и подфондов.
She would particularly like to know whether their incarceration was indefinite and whether they had access to education and other facilities. Она особенно хотела бы получить информацию о том, заключаются ли женщины на неопределенный срок и имеют ли они доступ к образованию и другим средствам.
Some question was raised as to the status of former armed elements - whether they should benefit from international protection or whether they should remain permanently excluded. Определенные вопросы вызвал статус бывших вооруженных элементов: должны ли они пользоваться международный защитой или же они должны быть ее на постоянной основе лишены.
On the basis of available information the preliminary survey has the goal of assessing whether potentially polluting activities have taken place and whether contamination can be suspected. Цель предварительного обследования состоит в том, чтобы на основе имеющейся информации оценить, осуществлялась ли деятельность, способная потенциально приводить к загрязнению окружающей среды, и можно ли сделать допущение о возможности загрязнения.