Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
Specify whether the information has been corroborated by other sources and whether independent investigations have been carried out. Уточнять, подтверждается ли публикуемая информация сообщениями из других источников и проводилось ли независимое расследование.
UNHCR systematically assessed whether such persons were in a situation of heightened risk and whether follow-up was required. Управление систематически проводит оценку того, находятся ли такие лица в ситуации риска и необходимы ли в этой связи последующие действия.
That caused uncertainty as to whether the remaining contingency allowance would suffice or whether the overrun would increase further. Вследствие этого возникает неопределенность относительно того, достаточно ли будет остатка средств на непредвиденные обстоятельства или перерасход еще более вырастет.
The challenge is whether there should be a uniform set of rules for all or whether indigenous law should still hold sway. Проблема состоит в том, следует ли иметь свод единообразных норм для всех или же законы коренных народов должны по-прежнему сохранять свое влияние.
Mr. PROSPER wished to know whether Czech history textbooks contained information on the Roma and whether there were school programmes on inter-community understanding. Г-н ПРОСПЕР хотел бы знать, приводятся ли в чешских учебниках истории сведения о рома и существуют ли школьные программы, касающиеся вопросов межобщинного взаимопонимания.
Please specify whether these registers are currently available to police stations and whether they are properly filled in. Просьба уточнить, имеются в настоящее время в комиссариатах полиции такие регистрационные журналы и заполняются ли они надлежащим образом.
In particular, it would be useful to learn whether that office was fully independent and whether it could launch its own investigations. В частности, было бы полезным узнать, является ли данное Управление полностью независимым и может ли оно проводить свои собственные расследования.
Please provide information on whether this presumption is part of the Civil Code or whether it results from societal practice. Просьба предоставить информацию о том, является ли это положение частью Гражданского кодекса или оно проистекает из общественной практики.
Please also indicate whether a national action plan has been developed and whether there is a rehabilitation programme in place for victims of trafficking. Просьба указать также, был ли разработан национальный план действий и существует ли программа реабилитации для жертв торговли людьми.
He wanted to know whether cases of flagrant corruption were handled in that way or whether the normal procedure was applied. Ему хотелось бы знать, рассматриваются ли таким же образом случаи вопиющей коррупции или же к ним применяется обычная процедура.
Please indicate whether there are any programmes to combat HIV/AIDS and, if so, whether they integrate a gender perspective. Просьба указать, имеются ли какие-либо программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом и, если да, учитывают ли они гендерные аспекты.
She therefore wished to know whether the reservations were reviewed on a regular basis and whether the State party intended to withdraw them. Поэтому оратор интересуется, производится ли регулярный обзор этих оговорок и намеревается ли государство-участник снять их.
He wished to know whether such detention centres were controlled by the judicial authorities, whether they kept public registers of detainees and whether they were subject to any oversight mechanism. Он хотел бы знать, контролируются ли такие центры заключения судебными ведомствами, ведут ли они официальные реестры заключенных и подчинены ли они какому-либо надзорному механизму.
She wished to find out whether the legal system was close enough to the citizen: whether it was accessible in rural areas and whether it was affected by language barriers. Она хотела бы выяснить, насколько приближена правовая система к гражданам, в частности доступна ли она сельскому населению и нет ли проблемы языковых барьеров.
It would also be helpful to know whether the Government was familiar with the concept of gender mainstreaming, whether it advocated such policies in public institutions and whether reforms had been introduced into educational curricula with a view to abolishing patriarchal values. Было бы также полезно узнать, знакомо ли правительство с концепцией учета гендерной проблематики, проводит ли оно такую политику в государственных учреждениях и какие были проведены реформы в рамках учебных планов в целях ликвидации патриархальных ценностей.
He would be interested to hear what their situation was, whether they had official status, whether they were respected and promoted, and whether any had disappeared. Ему хотелось бы узнать, как обстоит дело с такими языками, имеют ли они официальный статус, обеспечивается ли их уважение и поощрение и не исчезли ли некоторые из них.
She requested information as to whether workers from South-east Asia and Africa were protected by specific laws or administrative norms, whether institutions had been created for these persons, especially with respect to working conditions and whether mechanisms existed for filing complaints regarding illegal firing. Она хотела бы также получить информацию о том, защищаются ли рабочие из Юго-Восточной Азии и Африки конкретными законодательными или административными нормами, созданы ли в стране учреждения, занимающиеся этими лицами, особенно условиями их труда, и существуют ли механизмы обжалования незаконных увольнений.
The State party should indicate whether such workers were represented by trade unions, whether they received health benefits and whether their working conditions were monitored. Государству-участнику следует отметить, предоставляют ли интересы таких трудящихся профсоюзы, получают ли они медицинские пособия и осуществляется ли контроль за условиями их труда.
She also enquired whether special labour courts existed, whether legal aid was available and whether women had equal access to those mechanisms. Она также интересуется, существуют ли специальные суды по трудовым спорам, есть ли возможность получить юридическую помощь и имеют ли женщины равный доступ к этим механизмам.
In determining whether an offence is aggravated, consideration shall be given to a number of factors, such as whether the activity was conducted on a large scale for material advantage, and whether the children concerned were subjected to particularly ruthless treatment. При установлении факта совершения преступления при отягчающих обстоятельствах необходимо учитывать ряд факторов, в частности то, осуществлялась ли соответствующая деятельность в широких масштабах с целью получения материальной выгоды и подвергались ли дети особенно жестокому обращению.
Finally, she asked for clarification on whether religious marriages were legal, and whether their legal status depended on whether or not they had been contracted by mutual consent. В заключение оратор просит пояснить, считаются ли религиозные браки законными и зависит ли их правовой статус от того, были ли они заключены по обоюдному согласию.
An additional consideration in whether an implementing activity may entail additional costs is whether the activity is required under the Convention; in other words, whether the activity is mandatory or discretionary. Еще одним соображением при решении вопроса о возможности дополнительных расходов в связи с деятельностью по осуществлению является то, обязательно ли требуется данная деятельность в соответствии с Конвенцией, иными словами - носят ли соответствующие положения императивный или дискреционный характер.
She would indicate in particular whether the new law criminalizing violence against women had already been invoked before the courts, whether provisions existed to protect journalists' sources and whether it was possible to provide statistics on pre-trial detention. В частности она укажет в ней, делались ли уже ссылки в судах на новый Закон о борьбе с насилием в отношении женщин, существуют ли положения, призванные защитить источники информации журналистов, и имеется ли возможность представить статистические данные о предварительном содержании под стражей.
The question is whether this is sufficient or whether somewhat more drastic reforms are required. Вопрос состоит в том, является ли это достаточным или необходимы более радикальные изменения.
He wished to know whether the prohibition of forcible return was absolute or whether exceptions could be made in specific cases. Он хотел бы знать, носит ли запрет на принудительное возвращение абсолютный характер или в конкретных случаях могут быть исключения.