OAPR will monitor whether the new procedures are having the desired impact or whether additional measures are required. |
УРАЭ будет следить за тем, приносят ли новые процедуры желаемые результаты и требуется ли принятие дополнительных мер. |
She inquired whether funding for health programmes came mainly from international sources, and whether the Government was committed to solving its problems in the health sector. |
Она спрашивает, выделяются ли финансовые средства для осуществления программ по здравоохранению преимущественно из международных источников и пытается ли правительство само решать свои проблемы в секторе здравоохранения. |
She would like to know whether those provisions had been implemented and whether the victims had received compensation. |
Г-жа Эват хотела бы знать, применялись ли на практике эти нормы и была ли выплачена компенсация пострадавшим. |
He would like to know whether the penal institutions cited in paragraph 160 of the report housed convicted persons, or whether they were in some other kind of institution. |
Кроме того, он хотел бы знать, являются ли пенитенциарные учреждения, упомянутые в пункте 160 доклада, учреждениями, где содержатся осужденные лица, или же речь идет о другом типе учреждений. |
The first question is whether article 32 ought to be limited to cases where human life is at stake, or whether a serious health risk should suffice. |
Первый вопрос заключается в том, следует ли ограничить статью 32 случаями, когда на карту поставлена человеческая жизнь, или же достаточно того, чтобы существовала серьезная опасность для здоровья. |
The focus of the discussion was whether internationally stipulated methods that could individualize firearms on a global basis were needed or whether national standards were sufficient. |
В центре обсуждения стоял вопрос о том, требуются ли международно оговоренные методы, позволяющие на глобальной основе индивидуализировать огнестрельное оружие, или же достаточно национальных стандартов. |
It was not clear whether the restrictions provided for by law had been withdrawn or whether they were simply no longer imposed. |
Этот тезис требует уточнений: действительно, точно не известно, были ли ограничения, предусмотренные в законе, официально сняты или же их просто перестали применять. |
Delegations are invited to indicate whether they are in agreement with these principles and whether any further basic principles should be added. |
Делегациям предлагается сообщить, согласны ли они с этими принципами и существует ли необходимость в каких-либо дополнительных базовых принципах. |
Similarly, UNCTAD could analyse whether the developing countries would secure enhanced market access and whether more balanced rules were emerging. |
Аналогичным образом ЮНКТАД может определять, получат ли развивающиеся страны в результате осуществления этих предложений более широкий доступ к рынкам и формируются ли при этом более сбалансированные правила. |
Please explain whether there is a law on extradition or whether extradition is dependent on bilateral treaties. |
Просьба указать, существует ли закон о выдаче или же выдача осуществляется на основании двусторонних договоров. |
Her delegation wished to know whether that initiative was still being pursued or whether it was being replaced by the reactivation of the Senior Advisory Board on Services. |
Оратор хотела бы знать, сохраняется ли эта идея или предполагается скорее возобновить работу Исполнительного совета общественных служб. |
She would also like to know whether there was a legal aid system, what budget was allocated to it and whether women enjoyed access to it. |
Существует ли в стране система правовой помощи, какие бюджетные средства выделяются на нее и как организуется доступ женщин к ней. |
She wished to know whether the report had been discussed in public, and whether non-governmental organizations had been able to offer their comments. |
Она хотела бы знать, обсуждался ли открыто этот доклад и имели ли неправительственные организации возможность высказать свои замечания. |
He would also like to know whether they had links with international trade union associations and whether foreign workers were allowed to join trade unions. |
Он также хотел бы знать, существуют ли какие-либо связи с международными ассоциациями профсоюзов и могут ли иностранные рабочие вступать в профсоюзы. |
It is not clear whether the military have their eyes on this land for military exercises or whether it is intended for settlement expansion. |
Представляется неясным, планируют ли военные использовать эту землю для военных учений или же она предназначается для расширения поселений. |
A question was raised as to whether was to apply to claims generally and whether any distinction should be made between liquidation and reorganization. |
Был поднят вопрос о том, подлежит ли рекомендация 109 применению в отношении требований в целом и следует ли проводить какое-либо разграничение между ликвидацией и реорганизацией. |
She wished to know whether such information was correct and, if so, whether the Government was concerned about it as an abusive practice. |
Она хотела бы знать, насколько справедлива эта информация и если да, то озабочено ли правительство этими злоупотреблениями. |
He asked what the Government was doing to remedy the situation and whether NGOs were involved in addressing the problem or whether international assistance had been sought. |
Он спрашивает, что делает правительство для исправления этого положения и участвуют ли НПО в решении этой проблемы или запрашивалась ли когда-либо международная помощь. |
Nevertheless, it is doubtful whether pledging conferences are to be continued and whether they would be any more productive if held in February and March. |
Тем не менее, целесообразность дальнейшего проведения конференций по объявлению взносов является сомнительной; не ясно также, будут ли они более продуктивными, если проводить их в феврале-марте. |
Members of the Council may wish to comment on whether that was useful or whether it could be further improved to make our work more transparent. |
Возможно, члены Совета пожелают выступить с замечаниями о полезности этого мероприятия и о том, можно ли еще больше усовершенствовать эту процедуру в целях повышения уровня транспарентности в нашей деятельности. |
Subsequently, at annual intervals that State shall likewise inform the Secretary-General whether the station continues in use and whether its purposes have changed. |
В дальнейшем с интервалами в один год это государство информирует Генерального секретаря также о том, продолжается ли использование этой станции и изменились ли ее цели. |
Please specify whether they may only be applied to suspects and whether their use must first be sanctioned by a court. |
Просьба сообщить, допускается ли их применение только в отношении подозреваемых лиц и необходимо ли для их применения сначала получить санкцию прокурора. |
The inspectors check whether prisoners are receiving healthy food in sufficient quantities, and whether the sanitation is of a satisfactory standard. |
Посещающие лица проверяют, получают ли заключенные здоровое и достаточное питание и являются ли санитарные условия их проживания удовлетворительными. |
The level of performance will indicate whether DLDD issues have the necessary visibility, and whether they are taken into account in relevant policy-making processes and dialogues/discussions. |
Степень результативности будет показывать, уделяется ли проблемам ОДЗЗ необходимое внимание и учитываются ли они в соответствующих процессах выработки политики при проведении диалогов/обсуждений. |
We plan to make a decision in the coming weeks as to whether the United States can sign the Code, and whether any modifications would be necessary. |
В ближайшие недели мы планируем принять решение о том, могут ли Соединенные Штаты подписаться под Кодексом и будут ли необходимы какие-либо видоизменения. |