The first question is whether these new sources of finance have indeed generated additional resources for development. |
Первый вопрос заключается в том, действительно ли эти новые источники финансирования позволили мобилизовать дополнительные ресурсы на цели развития. |
Further discussion concerned the responsibility for verifying whether a developing country had effectively reached implementation capacity after having received technical and financial assistance. |
Дальнейшее обсуждение касалось ответственности за проверку того, сформировала ли на практике развивающаяся страна необходимый имплементационный потенциал после получения технической и финансовой помощи. |
I don't know whether the story is true or not. |
Я не знаю, является ли история правдой или нет. |
It all depends on whether they will support us. |
Всё зависит от того, поддержат ли они нас. |
One-dimensional approaches, whether focused on enforcement or socio-economic aspects, are unlikely to succeed in isolation. |
Однобокий подход, основанный лишь на правоприменительных или социально-экономических аспектах, вряд ли способен привести к успешным результатам. |
A stranger asked the girl whether her father was at home or at his office. |
Незнакомец спросил у девочки, на работе ли её отец или дома. |
Let us know whether you can come. |
Сообщите нам, сможете ли вы прийти. |
I don't know whether it is true or not. |
Я не знаю, правда ли это. |
It makes no difference to me whether he comes or not. |
Мне всё равно, придёт ли он или нет. |
I must make sure whether he is at home or not. |
Я должен убедиться, дома ли она. |
He asked me whether anybody was there. |
Он спросил меня, был ли там кто-нибудь. |
He would like to know whether you play chess. |
Ему бы хотелось знать, играете ли Вы в шахматы. |
He asked me whether I like math. |
Он спрашивал, нравится ли мне математика. |
The Mission has not been able to ascertain whether any action had been taken against them. |
Миссии не удалось установить, были ли против них приняты какие-либо меры. |
Pursuant to resolution 2178 (2014), States must determine whether their laws criminalize specific acts relating to foreign terrorist fighters in accordance with that resolution. |
Согласно резолюции 2178 (2014), государства должны установить, квалифицирует ли их законодательство конкретные действия, связанные с иностранными боевиками-террористами, в качестве уголовных преступлений в соответствии с этой резолюцией. |
It is unclear whether the two-day training session in March 2014 was adequate to teach the participants how to use the machines. |
Неясно, была ли двухдневная подготовка в марте 2014 года достаточной для обучения участников обращению с машинами. |
The study aims at ascertaining whether identified communities fulfil the criteria for qualification as indigenous peoples in the light of regional and international standards. |
Исследование направлено на установление того, отвечают ли выявленные общины критериям определения коренного народа, основанным на региональных и международных стандартах. |
Please ask whether they have this book at the library. |
Спроси, пожалуйста, есть ли эта книга в библиотеке. |
It will make little difference whether you go there by taxi or on foot. |
Нет большой разницы, будешь ли ты туда добираться на такси или пешком. |
We have the question whether he did it by himself or not. |
У нас есть вопрос сделал ли он это сам, или нет. |
The readers cannot ascertain whether the news is true or not. |
Читатели не способны определить, является ли новость правдой или нет. |
She asked me whether she could use the telephone. |
Она спросила меня, можно ли ей было воспользоваться телефоном. |
The question is whether he can do it or not. |
Вопрос в том, может ли он это сделать или нет. |
The question is whether she can be trusted. |
Вопрос в том, можно ли ей доверять. |
You must make it clear whether you can come. |
Вы должны пояснить, можно ли прийти. |