Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
It would be useful to learn whether it would be possible to include the formal sectors in those training initiatives. Было бы полезно знать, можно ли распространить указанные инициативы в области профессиональной подготовки и на официальные сектора.
It was unclear whether complaints mechanisms against such abuses were in place. Неясно, существует ли механизм для рассмотрения жалоб в связи с подобными злоупотреблениями.
She asked who had prepared the report and whether it had been discussed in the Parliament or Cabinet. Оратор спрашивает, кто готовил настоящий доклад и обсуждался ли этот документ в парламенте или кабинете министров.
It was unclear whether there was a programme to sensitize the public to that issue. Представляется неясным, имеется ли программа информирования общественности об этом вопросе.
There was some discussion on whether certain stages of international decision-making processes should not be open to public participation. Определенная дискуссия развернулась вокруг того, должны ли некоторые стадии международных процессов принятия решений быть закрытыми для участия общественности.
On the basis of this meeting, it would be decided whether he would be formally accused. Исходя из этой встречи было бы решено, предъявлять ли ему официальное обвинение.
He was interrogated several times by LTTE to find out whether he had any connections with PLOTE. Его несколько раз допрашивали представители ТОТИ, которые хотели выяснить, имел ли он какие-либо связи с НООТИ.
That is precisely what forces us to ask ourselves continuously whether something that may be beneficial today may be too costly tomorrow. Именно это и заставляет нас постоянно спрашивать себя, может ли что-то, что полезно сегодня, оказаться слишком дорогим завтра.
Different criteria are applied by different organizations to assess whether or not an initiative qualifies as a good or best practice. Различные организации используют разные критерии для оценки того, квалифицировать ли инициативу в качестве передовой или наилучшей практики.
Views remained divided on whether a party to the convention could take more stringent measures consistent with international law without prior approval by IMO. Мнения по-прежнему разделились в отношении того, может ли участник конвенции принимать более жесткие меры в соответствии с международным правом до одобрения со стороны ИМО.
The underlying difficulty is whether all the journeys, particularly of investigators, are reasonable. Главная проблема состоит в трудности определения того, все ли поездки, особенно следователей, являются обоснованными.
In an empirical manner, it will show whether and to what degree the Secretariat is making progress towards effective service delivery. Через эмпирические данные он покажет, продвигается ли Секретариат и какими темпами в направлении обеспечения эффективного обслуживания.
It should be specified whether these laws and policies are the ones called for in the declarations. Следует указывать, соответствуют ли эти законы и стратегии предусмотренным в декларациях.
She wanted to know whether penalties could also be imposed on private employers. Оратор хотела бы знать, могут ли применяться штрафные санкции в отношении частных работодателей.
It would also be interesting to know whether the Group of Women Parliamentarians was a permanent structure. Интересно было бы также узнать, является ли группа женщин-парламентариев постоянной структурой.
She also enquired whether the same type of policy had been applied in other sectors. Она интересуется также тем, применяется ли политика такого рода в других секторах.
It is preferable that same rules apply irrespective of whether a transaction is domestic or international. Желательно обеспечить применение тех же самых правил, независимо от того, является ли сделка внутренней или международной.
In this way it can be ascertained whether there has been duplication by members of the team. Только таким способом можно выяснить, имеет ли место дублирование работы членами группы защиты.
It can be ascertained whether the times claimed for undertaking tasks were reasonable or excessive. Он позволяет также выяснить, является ли продолжительность часов, предъявляемых к оплате, разумной или чрезмерной.
The subcommission shall examine whether any parts of the submission might need to be clarified by the coastal State. Подкомиссия решает вопрос о том, не требуется ли получить разъяснение со стороны прибрежного государства в отношении каких-либо частей представления.
Please also provide data on the results obtained through approval of the new domestic violence legislation and state whether domestic violence has decreased. Просьба также представить данные о результатах, полученных после утверждения нового законодательства по борьбе с бытовым насилием, и указать, сократилось ли распространение практики бытового насилия.
It was also queried whether recourse to an ombudsman would be considered an administrative "local remedy". Был задан также вопрос о том, будет ли обращение к омбудсмену рассматриваться как административное "местное средство правовой защиты".
The question was raised whether organizations could embark on a pilot study when the basic management tool was considered biased by staff. Она задала вопрос о том, могут ли организации начать проведение экспериментального исследования в условиях, когда персонал считает, что основной инструмент управления не обеспечивает непредвзятость.
The Expert Group found no consensus on whether transactions in intellectual property should be included in the potential work. Группа экспертов не пришла к консенсусу по вопросу о том, следует ли охватить возможной будущей работой также и сделки в области интеллектуальной собственности.
The Tribunal considered this amount as being the financial threshold in determining whether the suspect or accused is indigent or not. После этого Трибунал решил считать эту сумму финансовым порогом для определения того, является ли подозреваемый или обвиняемый неплатежеспособным.