Importantly, education is a strong indicator of whether a girl will marry as a child. |
Важно отметить, что наличие образования является весьма точным показателем того, вступит ли девочка в брак в несовершеннолетнем возрасте. |
Please indicate whether the objectives of the previous plan have been achieved. |
Просьба указать, достигнуты ли цели предыдущего плана. |
The Royal Military and Border Police must then examine whether the suspect has indeed swallowed latex balloons containing drugs. |
Сотрудники полиции должны обследовать подозреваемого в целях выяснения, действительно ли он проглотил латексные шарики (капсулы), содержащие наркотические вещества. |
Please also indicate whether the State party has developed or envisages developing a national strategy to combat gender-based violence. |
Просьба также указать, была ли государством-участником разработана или, возможно, планируется разработка национальной стратегии по борьбе с насилием по признаку пола. |
Please indicate whether all formal sector employees are covered by the social protection system. |
Просьба указать, все ли сотрудники, занятые в формальном секторе, охвачены системой социальной защиты. |
Please indicate whether the State party envisages measures to abolish this discriminatory provision of the Act. |
Просьба указать, предусматривает ли государство-участник меры по упразднению этой дискриминационной нормы в своем законе. |
The review also discusses whether and to what extent implementation of the recommendations has contributed to programme changes. |
В контексте обзора обсуждается также вопрос о том, способствовало ли выполнение рекомендаций внесению изменений в программы, и если да, то в какой степени. |
A question was asked as to whether UNODC would require intergovernmental mandates to extend that strategy beyond 2015. |
Был задан вопрос о том, потребуются ли УНП ООН межправительственные мандаты для продления действия этой стратегии на период после 2015 года. |
Please indicate whether the State party is considering the withdrawal of its declaration concerning succession to the Spanish Crown. |
Просьба указать, рассматривает ли государство-участник вопрос о том, чтобы отменить свое заявление, касающееся испанского престолонаследия. |
Please also specify whether the measures presented in paragraphs 191 to 198 have been evaluated and adopted. |
Просьба также уточнить, проведены ли оценка и адаптация мер, изложенных в пунктах 191 - 198. |
Please state whether the action plan mentioned in paragraph 199 has been monitored as specified there and the results of that monitoring. |
Просьба указать, ведется ли предполагавшийся мониторинг плана действий, упоминаемого в пункте 199, и каковы результаты мониторинга. |
Please provide information on how the implementation of such programmes is monitored and whether legal provisions exist to guarantee these rights. |
Просьба представить информацию о том, как ведется контроль осуществления таких программ и существуют ли законодательные нормы, гарантирующие эти права. |
Please indicate the exact legal provisions in this regard and whether abortion is authorized under particular conditions. |
Просьба привести точные положения законодательства в этом отношении и указать, разрешается ли проведение аборта при определенных условиях. |
States should also take into account gender-related aspects and risks in the assessment as to whether internal relocation is permissible. |
Государства должны также учитывать гендерные аспекты и риски при определении того, возможно ли перемещение внутри страны. |
Please indicate whether violence against women is given priority attention, including in the justice sector reform currently under way. |
Просьба указать, уделяется ли первоочередное внимание вопросам насилия в отношении женщин в ходе проводимой в настоящее время реформы в секторе правосудия. |
Please indicate whether the bill on political parties specifically provides for temporary special measures. |
Просьба указать, предусматривает ли законопроект о политических партиях конкретно такие временные специальные меры. |
Please indicate whether women have made such applications. |
Просьба указать, обращались ли женщины с такими жалобами. |
Please also indicate whether those programmes continue to be implemented. |
Просьба также сообщить, продолжается ли осуществление указанных программ. |
Please also indicate whether the State party envisages taking more efficient measures to eradicate the practice of child marriage. |
Просьба также указать, планирует ли государство-участник принять более эффективные меры, направленные на искоренение практики детских браков. |
Please indicate whether the effectiveness of those measures has been assessed in order to take corrective measures where necessary. |
Просьба сообщить, проводилась ли оценка эффективности этих мер в целях принятия, при необходимости, шагов по устранению возможных недостатков. |
Please indicate whether the State party is monitoring progress through regular statistical surveys. |
Просьба также сообщить, отслеживает ли государство-участник прогресс с помощью регулярных статистических обзоров. |
Lastly, he wished to know whether any studies had been conducted at a national level to evaluate the impact of migration on Switzerland. |
Наконец, он хотел бы знать, проведены ли какие-либо исследования на национальном уровне по оценке воздействия миграции на Швейцарию. |
She wished to know whether the State party had granted asylum to Syrians. |
Оратор хотел бы узнать, предоставлял ли Люксембург убежище сирийцам. |
Queries were raised as to whether there was a resolution that endorsed that concept of measurement. |
Был задан вопрос о том, существует ли резолюция, в которой одобрена такая концепция количественной оценки. |
Opportunities for bilingualism combining French and a regional language are legion, whether in cultural programmes, on websites or in public information services. |
Возможности обеспечения двуязычия при одновременном использовании французского языка и одного из региональных языков весьма разнообразны, идет ли речь о культурных программах, Интернет-сайтах или службах информации общественности. |