| No, there is the question of whether your negotiations have borne fruit. | Нет, пока вопрос в том, принесли ли плоды ваши переговоры. | 
| The question now is whether China will spur change within them, or vice versa. | Вопрос теперь в том, станет ли мотором перемен Китай в этих институтах, или наоборот. | 
| Indicates whether to compare the document type definition (DTD). | Показывает, сравнивается ли определение типа документа (DTD). | 
| Specifies whether to save the results of this operation to a file or variable. | Указывает, сохранять ли результаты этой операции в файл или переменную. | 
| Indicates whether to compare comment nodes. | Показывает, сравниваются ли узлы примечаний. | 
| All this begs the question as to whether it makes sense to change corporate cultures every 10 or 20 years. | Все это вызывает вопрос, имеет ли смысл менять корпоративную культуру каждые 10 или 20 лет. | 
| There remains an open question as to whether Japan will go into depression or into pervasive controls. | Открытым остается вопрос о том, скатится ли Япония в депрессию или же во всеобъемлющий контроль. | 
| The biggest question mark, though, is whether Zoellick will be able to hit the ground running and implement desperately needed reforms. | Самым большим вопросом однако остается то, сможет ли Зеллик провести отчаянно необходимые реформы. | 
| I have been debating all night whether to even say anything about this. | Я всю ночь думала, стоит ли вообще говорить об этом. | 
| Well, that depends on whether deep down, Carl really wanted to kill a girl. | Ну, это зависит от того, действительно ли хотел Карл убить девушку. | 
| Greater flexibility might not stimulate short-term growth, but it would improve resilience to future negative shocks, whether they originate at home or abroad. | Большая гибкость не может стимулировать кратковременный рост, но это бы улучшило устойчивость к будущим негативным потрясениям, берут ли они начало дома или за границей. | 
| Our data source decides whether it's reliable data, we don't. | Это источник информации решает, реальные ли эти данные, но не мы. | 
| The question, then, is whether there is any way to ensure that political leaders leave in time. | Возникает следующий вопрос: есть ли какой-нибудь способ заставить политических лидеров покидать свою должность вовремя. | 
| It remains to be seen, however, whether he will be progressive enough. | Однако все еще предстоит увидеть, будет ли он достаточно прогрессивен. | 
| It is unclear whether there is the political will to do all that. | Неясно только, имеется ли политическая воля, чтобы осуществить все это. | 
| Indicate whether to save the SSIS package. | Укажите, нужно ли сохранять пакет служб SSIS. | 
| You must specify the file format. Select whether the file is a delimited or fixed field. | Необходимо указать формат файла. Выберите, будет ли файл содержать разделители или поля фиксированной длины. | 
| Indicates whether the file is a system file. | Определяет, является ли файл системным. | 
| Specifies whether the destination files should be overwritten. | Определяет, следует ли перезаписывать целевые файлы. | 
| Indicates whether the results can overwrite the existing destination content. | Показывает, могут ли результаты перезаписать текущее содержимое места назначения. | 
| Indicates whether the task terminates after the time-out period. | Определяет, прерывается ли задача после истечения времени ожидания. | 
| Indicates whether the task receives only messages from a specific package. | Определяет, получает ли задача сообщения только от указанного пакета. | 
| Indicates whether the remote path is stored in a variable. | Определяет, хранится ли удаленный путь в переменной. | 
| Indicates whether the task sends an error if the message times out. | Определяет, отсылает ли задача ошибку, если время ожидания сообщения истекло. | 
| Specifies whether the files are transferred in ASCII mode. | Указывает, передаются ли файлы в режиме ASCII. |