No, there is the question of whether your negotiations have borne fruit. |
Нет, пока вопрос в том, принесли ли плоды ваши переговоры. |
The question now is whether China will spur change within them, or vice versa. |
Вопрос теперь в том, станет ли мотором перемен Китай в этих институтах, или наоборот. |
Indicates whether to compare the document type definition (DTD). |
Показывает, сравнивается ли определение типа документа (DTD). |
Specifies whether to save the results of this operation to a file or variable. |
Указывает, сохранять ли результаты этой операции в файл или переменную. |
Indicates whether to compare comment nodes. |
Показывает, сравниваются ли узлы примечаний. |
All this begs the question as to whether it makes sense to change corporate cultures every 10 or 20 years. |
Все это вызывает вопрос, имеет ли смысл менять корпоративную культуру каждые 10 или 20 лет. |
There remains an open question as to whether Japan will go into depression or into pervasive controls. |
Открытым остается вопрос о том, скатится ли Япония в депрессию или же во всеобъемлющий контроль. |
The biggest question mark, though, is whether Zoellick will be able to hit the ground running and implement desperately needed reforms. |
Самым большим вопросом однако остается то, сможет ли Зеллик провести отчаянно необходимые реформы. |
I have been debating all night whether to even say anything about this. |
Я всю ночь думала, стоит ли вообще говорить об этом. |
Well, that depends on whether deep down, Carl really wanted to kill a girl. |
Ну, это зависит от того, действительно ли хотел Карл убить девушку. |
Greater flexibility might not stimulate short-term growth, but it would improve resilience to future negative shocks, whether they originate at home or abroad. |
Большая гибкость не может стимулировать кратковременный рост, но это бы улучшило устойчивость к будущим негативным потрясениям, берут ли они начало дома или за границей. |
Our data source decides whether it's reliable data, we don't. |
Это источник информации решает, реальные ли эти данные, но не мы. |
The question, then, is whether there is any way to ensure that political leaders leave in time. |
Возникает следующий вопрос: есть ли какой-нибудь способ заставить политических лидеров покидать свою должность вовремя. |
It remains to be seen, however, whether he will be progressive enough. |
Однако все еще предстоит увидеть, будет ли он достаточно прогрессивен. |
It is unclear whether there is the political will to do all that. |
Неясно только, имеется ли политическая воля, чтобы осуществить все это. |
Indicate whether to save the SSIS package. |
Укажите, нужно ли сохранять пакет служб SSIS. |
You must specify the file format. Select whether the file is a delimited or fixed field. |
Необходимо указать формат файла. Выберите, будет ли файл содержать разделители или поля фиксированной длины. |
Indicates whether the file is a system file. |
Определяет, является ли файл системным. |
Specifies whether the destination files should be overwritten. |
Определяет, следует ли перезаписывать целевые файлы. |
Indicates whether the results can overwrite the existing destination content. |
Показывает, могут ли результаты перезаписать текущее содержимое места назначения. |
Indicates whether the task terminates after the time-out period. |
Определяет, прерывается ли задача после истечения времени ожидания. |
Indicates whether the task receives only messages from a specific package. |
Определяет, получает ли задача сообщения только от указанного пакета. |
Indicates whether the remote path is stored in a variable. |
Определяет, хранится ли удаленный путь в переменной. |
Indicates whether the task sends an error if the message times out. |
Определяет, отсылает ли задача ошибку, если время ожидания сообщения истекло. |
Specifies whether the files are transferred in ASCII mode. |
Указывает, передаются ли файлы в режиме ASCII. |