| But whether the company will accept liability seems doubtful. | Но сомнительно, возьмет ли компания ответственность на себя. |
| I'm asking you whether you think I've lost my objectivity. | Я хочу узнать, не считаете ли вы, что я потерял объективность. |
| Even now I cannot determine whether I was trying to harm or revive her. | Даже сейчас я не могу понять, пытался ли я навредить ей, или привести её в чувства. |
| He came to ask about Vivian, whether she was back. | Он приходил справиться о Вив, вернулась ли она. |
| That seems to answer the question of whether Claypool worked for the government. | Кажется это ответ на наш вопрос работал ли Клейпул на правительство. |
| I think we need to explore whether this attempted murder was a hate crime. | Я думаю нам нужно установить, Было ли это покушение преступлением на почве ненависти. |
| Experts disagree whether it should be performed before or after the exercise. | Эксперты до сих пор спорят, надо ли её делать до или после тренировки. |
| I didn't know whether to pull it out. | Я не знал, можно ли просто оторвать руку. |
| We were just wondering whether there are any other frozen bodies out there in Atlantis that we haven't discovered. | Мы просто интересовались, нет ли где-то еще в Атлантисе замороженных тел, которые мы не обнаружили. |
| Although there's a lot of fighting upstairs about whether it was the idea or the execution. | Хотя наверху идут серьезные споры, была ли такая идея или дело в исполнении. |
| The army can't know whether you will be brave or cowardly in crisis. | Армия не может знать, проявит ли человек смелость или трусость в критической ситуации. |
| You asked me whether I had more disturbing dreams. | Вы спрашивали меня, были ли у меня еще тревожные сны. |
| I'm calling to confirm whether patient 5679 is still in custody there. | Я звоню, чтобы подтвердить, действительно ли пациент 5679 находится под стражей. |
| For determining whether something is a... a machine or a human being. | Для определения, является ли нечто... машины или человека. |
| I do not know whether to tell you, but the King has taken Lady Misseldon as mistress. | Я не знаю стоит ли говорить вам, но Король взял Леди Мисселдон в любовницы. |
| But I don't know whether I should be flying or doing Swan Lake in these suits. | Но не знаю, летать ли мне или танцевать Лебединое озеро в этом костюме. |
| Well, it might tell me whether her neck should have been broken or not. | А это поможет узнать, должна ли была она сломать шею. |
| I don't really care whether a jury finds Jessica guilty or not. | Мне вообще по барабану, признает ли суд Джессику виновной. |
| I'm still collating whether admitting is the best course. | Я всё ещё пытаюсь узнать, является ли признание лучшим выходом. |
| I was wondering whether Susan's mood was any different today. | Меня интересует, не было ли настроение Сьюзен другим сегодня. |
| About whether he was telling the whole truth. | О том, рассказал ли он всю правду. |
| Not knowing whether he will need me in the future. | Не зная, понадобится ли он мне в будущем. |
| I didn't know whether I wanted to leave. | Я не знал, хочу ли я уходить. |
| We'll just have to see whether they love or hate the line. | Нужно только увидеть, понравится ли им одежда или нет. |
| I wonder whether I shouldn't up the dosage. | Я думаю, а не увеличить ли мне дозу. |