Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
But, the Committee has looked into whether and how the Parties prepared their national implementation reports and whether reports were submitted in a timely manner. Но Комитет рассмотрел вопрос о том, подготовили ли Стороны и каким образом национальные доклады об осуществлении и своевременно ли были представлены доклады.
Please clarify whether primary education is compulsory in the State party and whether national legislation guarantees free secondary education. Просьба уточнить, является ли начальное образование обязательным в государстве-участнике и гарантировано ли бесплатное среднее образование в национальном законодательстве.
They should also indicate whether the criteria used when allocating subsidies were objective, or whether preference was given to members of inter-ministerial committees. Ей также следует указать, являются ли критерии, использованные при выделении субсидий, объективными или же предпочтение отдается членам межведомственных комитетов.
He wished to know whether those members were independent and acting on behalf of NGOs, or whether they were affiliated to the Government. Оратор хотел бы знать, являются ли эти члены независимыми и действующими от имени НПО или же они связаны с правительством.
In some cases, prison authorities do not know whether a prisoner has already served their sentence and consequently whether they should be released. В некоторых случаях тюремные власти не знают, отбыл ли уже заключенный свой приговор и, соответственно, следует ли его отпустить.
He would be interested to know whether the causes had been investigated and whether compensation had been offered. Он также хотел бы знать, расследовались ли причины таких действий и предлагалась ли компенсация.
They should be able to tell us whether your security was compromised and whether he got ahold of anything proprietary. Они смогут установить, был ли нарушен режим секретности и удалось ли ему заполучить что-нибудь, составляющее собственность компании.
Another relevant factor in deciding whether an environmental law meets human rights obligations is whether it is retrogressive. Еще один важный фактор для определения того, соответствует ли природоохранное законодательство обязательствам в области прав человека, касается того, является ли это законодательство регрессивным.
Besides, the truth is, we don't know whether she has dementia or whether she's just wilfully eccentric. Кроме того, честно говоря, мы не знаем, страдает ли она слабоумием или просто притворяется эксцентричной.
That way I can see whether you have a pair or whether your wife keeps them in a drawer. Таким образом я увижу, есть ли у тебя парочка или твоя жена хранит их дома в тумбочке.
She doesn't know whether the Americans are holding on to those pictures or not, whether they're for sale with everything else. Она не знает, нужны ли американцам эти снимки или нет, предназначены ли они для продажи вместе с остальными.
However, it is not known whether such clearance has been conducted, and whether subsequent scientific investigations can confirm the lack of danger. Вместе с тем неизвестно, проводились ли мероприятия по такой очистке и могут ли последующие научные изыскания подтвердить отсутствие опасности.
It would be useful to know whether there were any guidelines in that regard and whether the decisions were taken on a case-by-case basis. Было бы полезно узнать, существуют ли какие-то указания на этот счет и принимаются ли такие решения в каждом отдельном случае.
It seems unclear whether the Convention is environmental or developmental, or both; whether it concerns problems of only a local nature or worldwide. Представляется не до конца ясным, какой является эта Конвенция - экологической, ориентированной на развитие либо охватывающей и то и другое; касается ли она проблем исключительно местного или общемирового характера.
Lastly, it was not clear whether deletions, modifications and additions could be communicated orally or whether they had to be in writing. Наконец, не ясно, могут ли исключения, изменения и добавления сообщаться в устной форме или они должны составляться в письменном виде.
It was unclear whether there was any judicial oversight and whether detainees had the right to contact a lawyer or doctor during the period. Не ясно, существует ли какой-либо судебный надзор и имеют ли содержащиеся под стражей право связаться с юристом или врачом в течение этого периода.
In particular, she wished to know whether minors were incarcerated separately or placed with adults and whether first-time offenders were placed with repeat offenders. В частности, ей хотелось бы знать, как производится инкарцерация несовершеннолетних - отдельно или же вместе со взрослыми, и помещают ли первоначальных правонарушителей вместе с неоднократными правонарушителями.
It would therefore be useful to know whether certain ministers continued to exercise control over the judiciary, or whether measures had been taken to rectify that situation. Поэтому было бы полезно знать, продолжают ли некоторые министерства осуществлять контроль над судебной властью или же были приняты меры для исправления этого положения.
She enquired whether women could be sentenced to corporal punishment, and, more specifically, whether any women had been subjected to flogging or amputation. Она интересуется, могут ли женщины быть приговорены к телесным наказаниям и, более конкретно, подвергался ли кто-либо из женщин порке или ампутации.
The delegation should indicate whether an investigation had been carried out and whether anyone had been held responsible for the crime. Делегация должна сообщить о том, было ли проведено расследование и был ли кто-либо признан виновным в совершении этого преступления.
The reporting State was also asked to indicate whether the Council for Human Rights was involved in court proceedings or whether its role was purely administrative. Отчитывающемуся государству следует также сообщить, участвует ли Совет по правам человека в судебных процессах или же он выполняет сугубо административную роль.
The reporting State should indicate whether the Government was envisaging implementing mandatory rehabilitative measures for male perpetrators of violence against women and whether the Alternative to Violence Centre had been operating successfully. Государство-участник должно указать, намеревается ли правительство осуществлять меры обязательного перевоспитания мужчин, совершающих акты насилия в отношении женщин, и насколько эффективно функционирует Центр альтернативы насилию.
She asked what remedies were then open to complainants, whether court cases could be brought and whether action following complaints would be followed up. Она спрашивает, какие существуют средства правовой защиты у потерпевших, можно ли возбуждать дела в судах и будет ли осуществляться контроль исполнения решений, принятых по таким жалобам.
She wished to know whether that testimony had been investigated, or whether it was assumed that those actions were subject to amnesty. Она спрашивает, было ли проведено расследование в связи с этими показаниями, или считается, что данные действия подпадают под амнистию.
It's unclear whether Olson knew or not, whether he suspected anything. Неизвестно, знал ли Олсон, подозревал ли.