| We're trying to establish whether he could be telling the truth. | Мы пытаемся установить, правду ли он говорит. |
| And whether you keep our baby or not, those clipping will haunt her for the rest of her life. | И ли вы держать малыша или нет, эти обрезки будут преследовать ее для остальной части ее жизни. |
| The question of whether we can fight fate will always remain a mystery. | Вопрос о том, можем ли мы бороться с судьбой навсегда останется тайной. |
| And we're trying to establish whether there's a link between the two cases. | Со временем мы установим, есть ли связь между двумя делами. |
| This gentleman was passing, enquired whether there was anything he could do. | Этот джентльмен проходил рядом и спросил может ли он в чем-нибудь помочь. |
| We haven't discussed whether or not we're girlfriend or boyfriend yet. | Мы пока не обсуждали, можем ли мы считаться парой. |
| But I was wondering... whether it's possible to deceive oneself. | А мне всегда было интересно, возможно ли обмануть самого себя. |
| It remains unknown whether Gilan actually wrote Stalags. | Осталось неизвестным, действительно ли Гилан писал шталаги. |
| We do wonder whether your interest in some of our prisoners... might not be a little more... | Мы действительно задаёмся вопросом, какого рода ваш интерес к некоторым нашим заключённым... не может ли это быть чем-то большим... |
| If you're asking whether he had access to the pharmacy, no. | Если вы спрашиваете, был ли у него доступ к аптеке, то нет. |
| He's testing to see whether her traffic's being monitored. | Он проверяет, чтобы увидеть, является ли ее движения ведется наблюдение. |
| It's a way of asking whether you care about apostrophes. | Это способ спросить волнуют ли вас апострофы. |
| He asks whether you have a family. | Он спрашивает, есть ли у Вас семья. |
| I don't know whether to be impressed or terrified. | Я не знаю, должна ли я быть под впечатлением или в ужасе. |
| Wounds take time to heal, whether they're accidental or during times of conflict. | Ранам нужно время, чтобы зажить, неважно, нанесены ли они случайно или в ходе конфликта. |
| Well, I doubt whether it will cool down. | Ну, я сомневаюсь остынет ли оно. |
| 'A company spokesman would not confirm 'whether anything was taken in the break-in. | Представитель компании не подтверждает, было ли что-нибудь украдено из лаборатории. |
| And that way, we'll know whether he got hurt. | Таким образом, мы узнаем, пострадал ли он. |
| But I got to know now whether you got the balls for this. | Но я хочу знать сейчас, хватит ли у тебя на это смелости. |
| Depends... whether you find mental illness intriguing or not. | Зависит от того... находишь ли ты душевные болезни интригующими. |
| True, but the real question is whether or not you will believe my answer. | Верно, но настоящий вопрос в том, поверишь ли ты в мой ответ или нет. |
| So maybe ask yourself whether he should continue to live like this. | Поэтому, возможно стоит спросить себя: должен ли он продолжать жить. |
| It is uncertain whether you have the strength to survive such a journey. | И неясно, хватит ли у тебя сил пережить такое путешествие. |
| If the information was available, it must be investigated whether the road user noticed the information. | Если информация имелась, то должно быть установлено, заметил ли участник дорожного движения эту информацию. |
| I don't know whether the Far Seer can defend against the Mountain King. | Я не знаю, сможет ли Говорящий с Духами противостоять Горному Королю. |