Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
The question whether the regime of provisional application constituted customary international law also deserved consideration. Вопрос о том, является ли режим временного применения нормой международного обычного права, также заслуживает изучения.
Some delegations stressed that an analysis of State practice was crucial in determining whether exceptions to immunity existed. Ряд делегаций подчеркнули, что для определения того, существуют ли исключения из иммунитета, принципиально важное значение имеет анализ практики государств.
It was suggested that the slow progress was a result of insufficient research regarding whether the obligation had obtained customary law status. Было указано, что медленный прогресс является результатом недостаточной исследовательской работы по вопросу о том, достигло ли это обязательство статуса обычного права.
Other delegations questioned the viability of the topic and whether the Commission should continue its work. Другие делегации поставили под сомнение жизнеспособность данной темы и того, следует ли вообще Комиссии продолжать свою работу.
The Commission has employed diverse terminology when determining whether State practice satisfies the requirements of uniformity or generality. Комиссия употребляет различную терминологию при определении того, удовлетворяет ли практика государств требованиям в отношении наличия единообразия или общности.
With respect to the last suggestion, it was questioned whether there were instances in which the law would require uniqueness. В отношении последнего мнения был задан вопрос о том, существуют ли случаи, когда закон требует обеспечения уникальности.
The question arose whether to delete the square-bracketed text "without giving reasons therefor". Был поднят вопрос о том, следует ли исключить содержащийся в квадратных скобках текст "без указания причин такого возражения".
They should also consider the totality of the purchases under the framework agreement to assess whether their benefits exceed their costs. Закупающие организации должны также рассматривать всю совокупность закупок, предусмотренных рамочным соглашением, в целях решения вопроса о том, оправдывают ли полученные выгоды произведенные затраты.
In that regard, the Commission may wish to assess whether the continuing servicing of six working groups is appropriate. В этой связи Комиссия, возможно, пожелает проанализировать, является ли продолжающееся обслуживание шести рабочих групп уместным.
It remains to be analysed whether advice they contain remains sufficiently accurate and thorough. Остается проанализировать, можно ли по-прежнему считать содержащиеся в них рекомендации правильными и обоснованными.
It was questioned whether, in that respect, those reservations would be subject to objection by Contracting Parties. Был задан вопрос о том, будут ли в этом отношении такие оговорки подпадать под действие возражений Договаривающихся сторон.
It was queried whether the term "low-value, high-volume" was sufficiently clear. Был затронут вопрос о том, является ли понятие "значительное число небольших по стоимости" сделок в достаточной степени понятным.
It was queried whether a neutral could also be a legal person. Был затронут вопрос о том, может ли нейтральная сторона быть также юридическим лицом.
The respondent initiated arbitration proceedings, but the parties were unable to agree on whether the MAL was the applicable arbitral law. Ответчик возбудил арбитражное разбирательство, однако стороны не смогли договориться о том, являлся ли ТЗА применимым арбитражным законодательством.
The issue was whether this value included export fees and inspection charges as part of the total value. Спор касался того, должна ли включать такая стоимость экспортные пошлины и расходы по осмотру товара.
He doubted, however, whether that was a practicable outcome. Оратор, однако, сомневается в том, достижим ли такой результат.
She asked the Special Rapporteur whether she believed that the trend whereby Governments increasingly relied on non-profit organizations to provide housing for the poor was sustainable. Оратор спрашивает Специального докладчика, считает ли она, что тенденция, в рамках которой правительства в растущей степени полагаются на некоммерческие организации в вопросах обеспечения бедняков жильем, является устойчивой.
Please, also, indicate whether the family planning measures and services cover all segments of the population. Просьба также указать, охватывают ли меры и услуги в области планирования семьи все слои населения.
The question arose, however, whether hearings could be closed where both disputing parties so agreed. Тем не менее возникает вопрос, могут ли слушания быть закрытыми, если на это согласны обе стороны спора.
It was unclear whether it could be handled under the existing mandate. Неясно, может ли этот вопрос быть решен в рамках действующего мандата.
A second question was whether there was a sufficient likelihood that a legislative text would enhance international trade law. Второй вопрос состоит в том, существует ли достаточная вероятность того, что законодательный текст будет способствовать совершенствованию международного торгового права.
A final question was whether related activities were being undertaken on similar issues in other relevant bodies. Заключительный вопрос состоит в том, осуществляется ли аналогичная деятельность по подобным вопросам другими соответствующими организациями.
Different views had been expressed on whether the Commission should align its work priorities with those of other United Nations bodies. Были высказаны различные мнения о том, должна ли Комиссия согласовывать приоритеты в своей работе с приоритетами других органов Организации Объединенных Наций.
The question arose whether that aim could be achieved more effectively by another international agency, within or outside the United Nations system. Возникает вопрос - может ли цель быть более эффективным образом достигнута другим международным учреждением в рамках или вне системы Организации Объединенных Наций.
The question whether that project should be submitted to a working group was a separate issue. Вопрос о том, должен ли проект быть передан рабочей группе, является отдельным вопросом.