Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
She enquired whether the Government intended to incorporate a comprehensive definition of discrimination, both direct and indirect, into national legislation and whether complaints relating to violations of the Convention could be brought before the Constitutional Court. Оратор хотела бы знать, намеревается ли правительство включить полное определение прямой и косвенной дискриминации в национальное законодательство и допустимо ли обращение непосредственно в Конституционный суд с жалобами на нарушение положений Конвенции.
5.4 For counsel, the key issue is not whether a guarantee was given by a Government official, but rather whether it can be implemented and, if so, how. 5.4 Согласно адвокату, ключевой вопрос состоит не в том, была ли предоставлена гарантия государственным должностным лицом, а в том, может ли она быть реализована на практике, и если может, то как.
However, with respect to the proposed creation of a contingency fund for possible shortfalls in voluntary contributions to the Mission, the Secretariat should explain whether that practice had been followed for other peacekeeping missions or whether it was a new concept for the Assembly's consideration. Вместе с тем в отношении предлагаемого создания резервного фонда для покрытия возможного дефицита средств по линии добровольных взносов на деятельность Миссии Секретариату надлежит разъяснить, применялась ли эта практика в других миротворческих миссиях или это новая концепция, которая будет представлена на рассмотрение Ассамблеи.
He wished to know whether no legislative measures had been taken, or whether existing racial discrimination had not been combated. Ему хотелось бы знать, были ли приняты какие-либо законодательные меры и велась ли какая-либо борьба с существующей расовой дискриминацией.
Further information should be provided on how literacy was assessed and whether importance was placed on literacy in Portuguese only, or whether indigenous and other minority languages were taken into account. В этой связи следует предоставить дополнительную информацию о том, как оценивается грамотность, а также о том, придается ли значение лишь знанию португальского языка или учитывается также знание коренных языков и языков прочих этнических меньшинств.
He wished to know whether the restriction had simply been removed from the Code, or whether the provisions on indigenous rights had been redrafted. Ему хотелось бы знать, было ли это ограничение просто изъято из Кодекса или же положения о коренных народах были заново сформулированы.
He would be interested to know whether the measures affected only the indigenous communities, or whether they were applicable to people of indigenous descent in general. Ему будет интересно знать, затрагивают ли эти меры только общины коренных народов или они применяются к населению, являющемуся коренным по своему происхождению, в целом.
He also wished to know whether Portugal defined itself as a multicultural society and, if so, whether that was reflected in normative measures and policies. Он хотел бы также узнать, считают ли португальцы себя многокультурным обществом, и, если да, находит ли это отражение в нормотворческой деятельности и политике.
Likewise, he wished to know whether the population was consulted during the process of drawing up academic programmes or whether that was the exclusive responsibility of the central government. Ему также хотелось бы узнать, проводятся ли консультации с населением при определении школьных программ или же эта задача относится к исключительной компетенции центральных органов управления.
The test is not whether a successful outcome is likely or possible but whether the municipal system of the respondent State is reasonably capable of providing effective relief. Критерий заключается не в том, вероятен или возможен ли успешный итог, а в том, обеспечивает ли внутригосударственная система государства-ответчика разумную возможность обеспечения эффективного возмещения.
Hence, the question arises as to whether countries gain the necessary fiscal space to make optimal policy decisions that are conducive to greater economic growth or whether conditions under the programme create additional spending constraints and liabilities for those Governments. Следовательно, возникает вопрос, действительно ли страны получают свободу действий в бюджетно-кредитной сфере, достаточную для принятия оптимальных решений по вопросам политики, благоприятствующих ускорению темпов экономического роста, или же условия программы накладывают на эти правительства дополнительные ограничения по расходованию средств и обязательства.
The question is not whether the United Nations is relevant, but, rather, whether it can respond effectively to all the situations which clamour for its attention. Вопрос заключается не в том, актуальна ли Организация Объединенных Наций, а, скорее, в том, в состоянии ли она эффективно реагировать на все ситуации, требующие ее внимания.
The benefit ultimately depends on whether the immigrants maintain links with their countries of origin and whether they are facilitated adequately to interact and remit some of their acquisitions. Это преимущество в конечном итоге зависит от того, поддерживают ли иммигранты связи со странами происхождения и оказывается ли им должное содействие в поддержании таких контактов и в передаче части своих приобретений.
He wished to know whether the doctrine of command responsibility was recognized in domestic legislation, in particular with regard to cases involving torture, and whether the Special Department for War Crimes of the Prosecutor's Office had already been established. Он хотел бы знать, признается ли в национальном законодательстве доктрина ответственности командования, в частности, в связи со случаями применения пыток, и был ли создан специальный департамент по расследованию военных преступлений в структуре органов прокуратуры.
He wanted to know whether there was a training programme for judges and, if so, whether any part of it was dedicated to the Covenant. Он хочет знать, имеется ли программа подготовки судей и, если да, то включает ли она изучение положений Пакта.
He wanted to know whether the Kenya National Human Rights Commission was a statutory body, what its functions were, how its officials were appointed and whether they had security of tenure. Он желает знать, является ли Национальная комиссия Кении по правам человека статутным органом, каковы ее функции, каким образом назначаются ее официальные представители и имеют ли они какие-то гарантии в отношении срока их полномочий.
He wished to know whether the National Human Rights Commission had the authority to issue final and binding rulings on violations of constitutional rights or whether its powers were limited to referring matters to the courts. Он хотел бы также узнать, полномочна ли Национальная комиссия по правам человека выносить окончательные и обязательные определения в отношении нарушения конституционных прав либо ее полномочия ограничиваются передачей дел в суд.
Lastly, she would be grateful for information as to whether someone could be arrested without a warrant in Uzbekistan and, if so, whether any steps had been taken to minimize such occurrences. Наконец, она хотела бы получить информацию о том, может ли кто-либо в Узбекистане быть арестован без ордера на арест, и, если это так, принимаются ли какие-либо меры по сведению к минимуму числа таких случаев.
The delegation should indicate whether lawyers in Slovenia were aware of that complaints procedure, and whether a system was in place to implement any future recommendations the Committee might make regarding communications. Делегация должна указать, известно ли юристам в Словении о процедуре подачи жалоб и существует ли система, позволяющая выполнять в будущем любые рекомендации, которые мог бы принять Комитет в отношении сообщений.
Progress made by the parties is also assessed with respect to whether they have ceased recruiting and using child soldiers, and whether they have refrained from committing other grave violations against children. Достигнутый сторонами прогресс также оценивался исходя из того, удалось ли им добиться прекращения практики вербовки и использования детей-солдат и не допускать совершения других серьезных нарушений в отношении детей.
Her delegation would be interested to learn whether the High Commissioner endorsed the transfer of those paragraphs, and whether she was ready to support such a step. В этой связи Судан хотел бы знать, готова ли Верховный комиссар перенести эти пункты и поддержит ли она такое решение.
He wished to know whether the Act had been replaced, or whether the matter would be dealt with solely at the level of negotiations between employers and trade unions. Оратор желает знать, был ли этот Закон заменен или будет ли этот вопрос решаться исключительно на уровне переговоров между работодателями и профессиональными союзами.
He would be grateful for additional information on whether minority groups had achieved equal employment opportunities in practice, not just in theory, and whether the decision not to extend special measures was therefore justified. Оратор был бы признателен за дополнительную информацию о том, осуществили ли этнические меньшинства равные возможности в области занятости на практике, а не только в теории и является ли поэтому оправданным решение о том, чтобы не продлевать срок действия специальных мер.
He nevertheless asked the delegation whether the act included a provision on sharing the burden of proof in civil cases and whether the State party planned to establish the anti-racism body provided for in the original draft law. Вместе с тем г-н Сисилианос просит делегацию указать, содержит ли этот закон положение, касающееся распределения бремени доказывания в сфере гражданского судопроизводства и рассматривает ли государство-участник возможность создания специального органа по борьбе против расизма, предусмотренного в первоначальном законопроекте.
He would be interested to know whether the Special Adviser intended to contribute to the debate and whether he had established a programme of work. Ему было бы интересно узнать, намерен ли Специальный советник участвовать в этой дискуссии и подготовил ли он программу работы.