| He would like to know whether there was a special inspections unit and whether annual reports were presented. | Он хотел бы знать, существует ли специальный инспекционный орган и ежегодные инспекционные отчеты. |
| The matter was whether this jurisprudence was sufficient or whether there was a need for complementary standards. | Вопрос заключается в том, является ли эта юриспруденция достаточной или существует необходимость в разработке дополнительных стандартов. |
| It would also be interesting to know whether migrant women had health insurance or whether the Government subsidized their treatment. | Было бы также интересно узнать, имеют ли мигрантки медицинскую страховку или их лечение субсидируется правительством. |
| The instruments could be grouped in three categories according to whether they were certification schemes, whether they dealt with payment for environmental services or whether they addressed taxes and subsidies. | Эти инструменты можно сгруппировать по трем категориям в зависимости от того, касаются ли они сертификации, платы за экологические услуги или системы налогообложения и субсидирования. |
| Canada expressed doubt as to whether there was a need for a binding international instrument, as it was not obvious whether the gaps were normative or whether they related to a lack of implementation. | Представитель Канады высказал сомнение в том, что существует необходимость подготовки юридически обязательного международного документа, поскольку неясно, носят ли пробелы нормативный характер, или же они связаны с недостатками в сфере правоприменения. |
| Ask him whether they still live in Tokyo. | Спроси его, живут ли они все еще в Токио. |
| Please explain whether the plan has been updated and its scope expanded. | Просьба разъяснить, был ли Национальный план действий обновлен и была ли расширена сфера его охвата. |
| This is regardless of whether countries are using censuses or registers. | При этом не имеет значения, используют ли страны для этого переписи или же регистры данных. |
| This depends whether he is pleased... | Это зависит от того, доволен ли он... |
| If you're asking whether I'll regret leaving Downton... | Если вы спрашиваете, не пожалею ли я, что ушел из Даунтона... |
| I never really knew whether it worked. | Я никогда не узнал наверняка, сработало ли это для него. |
| Moreover, Canadian officials never verified whether he could do so. | Кроме того, канадские должностные лица так и не проверили, имеется ли у него такая возможность. |
| The Commission also discussed whether mobility should be mandatory or voluntary. | Комиссия также обсудила вопрос о том, должна ли быть мобильность обязательной или добровольной. |
| A range of issues can affect whether conflict parties consent to mediation. | Целый ряд факторов может влиять на то, дадут ли стороны в конфликте свое согласие на оказание посреднических услуг. |
| A key question is whether largely voluntary initiatives can change the way financial institutions make investment decisions. | Один из ключевых вопросов заключается в том, могут ли большей частью добровольные инициативы изменить то, как финансовые учреждения принимают инвестиционные решения. |
| A delegation queried whether ongoing activities would be subject to assessments. | Одна из делегаций задала вопрос о том, будут ли подлежать оценке текущие виды деятельности. |
| Members inquired whether there was any restriction preventing a country from being re-elected. | Члены задали вопрос о том, существует ли какое-либо ограничение на переизбрание той или иной страны. |
| Indicate whether there is any special legislation to protect them. | Просьба сообщить, имеется ли отдельный законодательный акт, защищающий эту категорию работников. |
| Please also indicate whether the old-age and disability pensions have universal coverage. | Просьба также сообщить, имеет ли система пенсий по старости и инвалидности всеобщий охват. |
| These references should clarify whether this term includes customary international law and treaty law. | В этих ссылках следует разъяснять, включает ли этот термин нормы обычного международного права и договорного права. |
| Please clarify whether the commissions can carry out unannounced visits. | Просьба пояснить, могут ли эти комиссии совершать посещения без предварительного уведомления. |
| Please indicate whether lawyers subjected to disciplinary measures have recourse to an independent appellate body. | Просьба указать, имеют ли адвокаты, подвергнутые дисциплинарным мерам наказания, возможность обжалования их в независимый апелляционный орган. |
| Please further indicate whether gender focal points in the local administration were reinstated. | Просьба также сообщить, были ли восстановлены координационные подразделения по гендерным вопросам в органах местного управления. |
| Please indicate whether the Convention is directly applicable before courts and tribunals. | Просьба указать, может ли Конвенция иметь прямое действие в судах и судебных органах. |
| Please indicate whether the law establishes any sanctions for non-compliance. | Просьба указать, предусматривают ли законы какие-либо меры наказания за невыполнение требований. |