Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
He wanted to know whether any of the State parties had specifically proposed creating a permanent body to oversee all human rights issues and whether any new legally binding international treaties were likely to be adopted. Он хотел бы выяснить, выступали ли какие-либо государства-участники с конкретными предложениями об учреждении некого перманентного органа, который занимался бы всеми вопросами прав человека, и стоит ли ожидать принятия каких-либо новых международных договоров, имеющих обязательную силу.
He also wished to know whether ethnic minorities, indigenous persons and women were benefiting from the country's economic development and whether these communities were contributing to that process. Он также хотел бы знать, пользуются ли национальные меньшинства, коренные жители и женщины плодами экономического развития страны и вносят ли эти сообщества свой вклад в этот процесс.
He was curious to know whether working conditions were the same throughout Azerbaijan, or whether conditions were different, for example, in its autonomous provinces. Он также интересуется, являются ли условия работы одинаковыми на территории всего Азербайджана или же такие условия различаются, например, в автономных районах.
Monitoring is needed to assess whether measures are adopted and applied and whether they are appropriate, but also to evaluate their results. Мониторинг необходим не только для определения того, принимаются ли какие-либо меры и являются ли они надлежащими, но и для оценки полученных результатов.
They can also be conducted to assess whether a certain policy, programme or project had the intended positive impact or whether the impact was negative. Оценка может проводиться для определения того, оказывают ли какие-либо программы, проекты или политика предполагавшееся положительное воздействие либо оказываемое воздействие является негативным.
Indicate whether there are legally established and periodically reviewed minimum amounts of benefits, including pensions, and whether they are sufficient to ensure an adequate standard of living for recipients and their families. Просьба указать, существуют ли установленные законом и периодически пересматриваемые минимальные размеры пособий, включая пенсии, и являются ли они достаточными для обеспечения надлежащего уровня жизни получателей и их семей.
Indicate whether the State party has adopted a national health policy and whether a national health system with universal access to primary health care is in place. Просьба сообщить, приняло государство-участник общенациональную политику в области здравоохранения и существует ли общенациональная система охраны здоровья, обеспечивающая всеобщий доступ к первичной медико-санитарной помощи.
It also depends whether a terminal can be constructed from scratch or whether an existing terminal is to be improved or upgraded. Это зависит также от того, создается ли терминал с нуля, либо речь идет об уже существующем терминале, который необходимо улучшить или модернизировать.
In this regard, a good practice identified at WHO/PAHO is for all project proposals submitted for approval to indicate whether they include an SSC component, and whether the beneficiary is a priority country. Полезную практику в этой связи можно позаимствовать у ВОЗ/ПАОЗ, которые требуют, чтобы во всех представляемых им на утверждение проектных предложениях указывалось, включает ли проект элементы СЮЮ и относится ли страна-бенефициар к числу стран, пользующихся приоритетом.
Similarly, procedural points could be raised over searches: whether they were legal and whether any evidence seized from the searches would be admissible. Точно так же вопросы соблюдения процессуальных гарантий могут быть подняты в случае обыска: был ли он законным и будет ли допущено судом какое-либо доказательство, полученное в его ходе.
The panellist questioned whether a regulatory framework should be imposed on micro-enterprises, or whether they should only be required to prepare reports for tax purposes. Кроме того, он задал вопрос, следует ли вводить регулирующую структуру для микропредприятий или же от них будет требоваться лишь подготовка отчетов для налоговых целей.
Governments seeking to promote social protection must, first and foremost, determine whether such policies are sustainable over a long period of time and whether there are resources to sustain them. Правительства, стремящиеся к поощрению социальной защиты, должны прежде всего установить, можно ли проводить такую политику на протяжении длительного периода времени и имеются ли ресурсы для ее проведения.
Thus, the clause does not preclude a review by the Committee on whether the above objective criteria were met and whether the Party concerned should have therefore provided for public participation in the present case. Таким образом, данная клаузула не исключает рассмотрения Комитетом вопроса о том, были ли соблюдены вышеприведенные объективные критерии и следовало ли соответствующей Стороне в этой связи обеспечить участие общественности в данном конкретном случае.
When deciding whether public participation is required in several procedures for one activity, the legal effects of each decision, and whether it amounts to a permit, must be taken into account. При принятии решения о необходимости участия общественности в нескольких процедурах в отношении одного вида деятельности, следует учитывать правовые последствия каждого решения, а также определить, равносильно ли оно выдаче разрешения.
Other questions related to whether outstanding recommendations would be brought to the attention of the Executive Committee, and whether there were any policy guidelines on the protection of witnesses. Другие вопросы касались того, будут ли невыполненные рекомендации доведены до сведения Исполнительного комитета и существуют ли какие-либо руководящие принципы, касающиеся защиты свидетелей.
Please clarify whether any such cases can be found to have resulted from the public campaign and whether any law enforcement personnel have been disciplined as a result. Просьба разъяснить, можно ли считать такие случаи результатом открытых кампаний, и получили ли наказания сотрудники правоохранительных органов в результате таких кампаний.
The question therefore arose whether the defenders were really capable of attending almost all interrogations and whether they always signed the resulting records with full knowledge of the facts. Таким образом, возникает вопрос, могут ли эти защитники физически присутствовать практически на всех допросах и действительно ли они всегда подписывают протоколы этих допросов с полным знанием обстоятельств дел.
Ms. Kleopas asked the delegation whether it considered that the penalty of 2 years' imprisonment for domestic violence was sufficiently severe and whether there were any plans to amend the provisions in question. Г-жа Клеопас спрашивает членов делегации, считают ли они, что наказание в виде двух лет лишения свободы является достаточно суровым в отношении случаев насилия в семье, и если нет, то планируется ли внесение поправок в соответствующие положения.
That official drew up reports on the situation of people in custody overall, but the Committee did not know whether there was coordination between the two offices, or whether their tasks overlapped. Это должностное лицо составляет доклады о положении лиц, содержащихся в местах лишения свободы, в целом, однако Комитету неизвестно, имеется ли какая-либо координация между обоими учреждениями, или же их задачи перекрываются.
He sought clarification on whether it was planned to absorb the Inspector-General of Prisons into the new institution, or whether there would be coordination between the two institutions. Он просил разъяснить, планируется ли слить ведомства Генерального инспектора тюрем с этим вновь созданным учреждением или же оба они будут работать в координации.
The Committee wished to know whether an independent monitor could verify the conditions in which he was being held and whether he had enjoyed basic legal safeguards, including the right to legal assistance of his own choosing. Комитет хотел бы знать, может ли независимый наблюдатель проверить условия его содержания и были ли ему предоставлены основные правовые гарантии, включая право на правовую помощь по своему собственному выбору.
He wished to know whether the State party's independent public monitoring commissions had access to all places of detention and, if so, whether they were able in practice to visit those places unannounced. Он желает знать, имеют ли независимые общественные инспекционные комиссии государства-участника доступ ко всем местам лишения свободы, и если да, то могут ли они на практике посещать такие места без уведомления.
Generally speaking, whether an alien was lawfully or unlawfully in the territory had no bearing on whether or not the appeal had suspensive effect. Вообще говоря, то обстоятельство, находится ли иностранец на территории страны законно или незаконно, не влияет на то, имеет ли апелляция приостанавливающее действие.
It would be appropriate to discuss whether this list can be used as a starting point, or whether the Contracting Parties envisage a completely different structure. Необходимо, в частности, обсудить вопрос о том, можно ли использовать этот перечень в качестве основы или Договаривающиеся стороны планируют использовать абсолютно иную структуру.
The national association checks whether the TIR Carnet was used properly and whether it Национальное объединение проверяет, была ли книжка МДП использована надлежащим образом и была