Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
It remains unclear to the Group whether those weapons had been properly registered with the new integrated national army. Группа не имеет четкого представления о том, было ли это оружие надлежащим образом зарегистрировано новой объединенной национальной армией.
Thus it is irrelevant whether the subsequent act for which economic assistance is provided actually occurs or is attempted. Таким образом, в данном случае неважно, было ли последующее деяние, которому оказывается финансовая поддержка, доведено до конца или оно представляло собой лишь покушение на его совершение.
The Special Rapporteur referred to a further general question of policy, namely whether or not armed conflict should also include internal conflicts. Специальный докладчик затронул еще один общий вопрос политического значения, а именно: должны ли понятием "вооруженный конфликт" охватываться и внутренние конфликты.
Each bank shall take reasonable measures to establish whether the person is acting on behalf of another. Каждый банк должен принять надлежащие меры, с тем чтобы установить, не действует ли данное лицо от имени другого лица.
However, it is still unclear whether aircraft actually discharged weapons during the October clashes. Однако до сих пор неясно, велся ли действительно огонь с летательных аппаратов в ходе октябрьских столкновений.
Another question is whether the Tribunal could consider referring cases to the courts of Serbia and Montenegro. Еще один вопрос заключается в том, может ли Трибунал рассмотреть возможность передачи дел судам Сербии и Черногории.
This amalgamation makes it difficult to distinguish whether any given flight is of a military or civilian nature. Все это чрезвычайно затрудняет уяснение вопроса о том, был ли данный рейс военным или гражданским.
The Special Adviser would not make a determination on whether genocide within the meaning of the Convention had occurred. Специальный советник не будет определять, имел ли место геноцид по смыслу Конвенции.
It was queried whether the Special Rapporteur intended to include large-scale population expulsions, particularly in situations of armed conflict. Был задан вопрос о том, намеревается ли Специальный докладчик охватить случаи широкомасштабной высылки населения, особенно в ситуациях вооруженного конфликта.
Such closure depends on whether transactions are still expected of the project accounts. Такое закрытие зависит от того, ожидаются ли еще операции по счетам проектов.
It provides that IOM, not the Government, will determine whether returns are voluntary and appropriate. В нем предусматривается, что МОМ, а не правительство будет определять, осуществлялось ли возвращение на добровольной основе и в надлежащем порядке.
Initial enquiries were conducted in Sierra Leone to ascertain whether any significant quantities of Liberian rough diamonds were entering that country. Первоначальные расследования были проведены в Сьерра-Леоне для выяснения того, поступают ли в эту страну в сколь-нибудь существенных количествах необработанные либерийские алмазы.
These are defined according to whether the risk is zero or justifies inspection of the goods concerned. Эти коэффициенты определяются в зависимости от того, является ли риск незначительным или же требует проведения физического досмотра предъявляемых грузов.
There were conflicting signals from Belgrade regarding whether the Kosovo Serbs should go to the polls. Из Белграда поступали противоречивые сигналы относительно того, следует ли косовским сербам приходить на избирательные участки.
There are contradictory reports on whether that return was voluntary or not. Поступают противоречивые сообщения о том, было ли это возвращение добровольным или нет.
It is further not clear from the financial statements whether all departments exceeded their budgetary allotments or only a few departments. Из финансовых ведомостей неясно также, все ли департаменты и министерства превысили свои бюджетные ассигнования или же только некоторые из них.
In addition, the Representative pointed out that compensation should be provided regardless of whether a person returned. В дополнение к этому Представитель указал, что компенсация должна предоставляться независимо от того, вернулся ли человек назад.
In this regard, a determination should be made as to whether such comments and conclusions were legally binding or not. В этой связи необходимо определить, носят ли такие комментарии и заключения юридически обязательный характер или нет.
Also, the Special Rapporteur should be told whether the names of the persons concerned should appear in her annual report. Кроме того, Специальный докладчик должен будет знать, можно ли в ее ежегодном докладе указывать фамилии соответствующих лиц.
It is not relevant whether the conduct depicted is real or simulated. Являются ли описанные действия реальными или смоделированными, не имеет значения.
More importantly, little attention has been devoted to whether and how this conceptual framework could be applied by Governments in developing their own responses. Еще более важным является недостаток внимания вопросу о том, должны ли и каким образом должны применяться эти концептуальные рамки правительствами при разработке своих собственных ответных мер.
If there is no requirement of unanimity, each State must decide for itself whether to accept a ratification qualified by a reservation. В случае отсутствия требования о единогласии каждое государство может само решить для себя, принимать ли ратификацию, сопровождаемую оговоркой.
Much less attention has been given to whether women remain in formal political institutions and are able to perform effectively and bring about needed change. Гораздо меньше внимания уделялось тому, остаются ли женщины на должностях в формальных политических институтах и могут ли они эффективно выполнять свои обязанности и осуществлять необходимые перемены.
The Committee is invited to indicate whether the resources for the project implementation have been sufficient. Комитету предлагается указать, в достаточном ли объеме выделяются ресурсы для осуществления проектов.
That inquiry is expected to establish whether or not the activity was indeed subject to a transboundary environmental impact assessment procedure. Ожидается, что в результате этого расследования будет установлено, действительно ли рассматриваемая деятельность подпадает под процедуру трансграничной оценки воздействия на окружающую среду.