| It remains unclear, for example, whether the research and development costs for an aircraft carrier are included. | Например, остается не ясным, включены ли затраты на разработку и создание авианосца. |
| Another question likely to loom large in coming months is whether assistance is politicized and free of corruption. | Еще один вопрос, который может возникнуть в ближайшие месяцы, заключается в том, политизирована ли международная помощь и свободна ли она от коррупции. |
| The big question is whether they are powerful enough to sway a skeptical European public. | Однако самый большой вопрос заключается в том, достаточно ли они убедительны для воздействия на скептически настроенную европейскую общественность. |
| Or, to put it differently, whether they choose modernization or marginalization. | Или, другими словами, выберут ли они модернизацию или маргинализацию. |
| It is unknown, for instance, whether he ever married or had children. | Совершенно неизвестно, состоял ли он в браке и имел ли детей. |
| Considerable doubt begins to arise about whether he may actually be telling the truth. | Детектив даже начинает сомневаться, способен ли он сам адекватно воспринимать действительность. |
| So we really don't know whether we should tell central bankers to brush up on their Greenspanese. | Так что мы действительно не знаем, стоит ли рекомендовать главным банкирам освежить свои знания Гринспэнского. |
| Hence, the big question underlying the current wave of liberalization is whether these reform tendencies are politically sustainable. | Следовательно, большой вопрос, стоящий за нынешней волной либерализации, заключается в том, являются ли эти тенденции реформ политически приемлемыми. |
| What matters most is whether a country adopts the right growth strategy. | Наибольшее значение имеет то, выбирает ли страна правильную стратегию роста. |
| He wanted to know whether it was true that angry mobs were storming Soviet army facilities. | Ему хотелось бы знать, верно ли, что разъяренные шайки штурмуют места дислокации советской армии. |
| But it is difficult to predict whether such a division of labor with the disenchanted former Social Democrat Oskar Lafontaine will be possible. | Но трудно предсказать, будет ли возможно такое разделение труда с разочарованным бывшим социал-демократом Оскаром Лафонтэйном. |
| And it remains to be seen whether this century's great powers will live up to this role. | И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли. |
| First, the question is not whether we can afford to provide health care or education for all, or ensure widespread homeownership. | Во-первых, вопрос состоит не в том, можем ли мы позволить себе обеспечить здравоохранение или образование для всех, или предоставить широко распространенное домовладение. |
| Suppose it were 1939, and states were debating whether the US should invent the bomb. | Предположим, что сейчас 1939 год, и государства обсуждают, следует ли США изобретать бомбу. |
| Moreover, we do not even know whether these numbers are unusually high when compared to pre-crisis trends. | Более того, мы даже не знаем, являются ли эти цифры необычно высокими, если сравнивать с докризисными тенденциями. |
| The big question is whether it will be able to impose tougher environmental standards throughout the whole country. | Под большим вопросом остается, сможет ли Китай установить более жесткие экологические стандарты на всей территории страны. |
| The question here is whether the American political system can meet the challenges that it faces, many of which it has aggravated. | Вопрос заключается в том, сможет ли американская политическая система решить проблемы, с которыми она сталкивается и многие из которых она усугубила. |
| A second question asked voters whether the number of political parties should be limited to four. | Избирателей спрашивали, поддерживают ли они ограничение в 4 политические партии. |
| It is unknown whether he will keep this role in the future. | Неизвестно также, появится ли оно в будущем. |
| It is not known whether these were distinct premises. | Пока не известно, являлись ли они различными подразделениями. |
| I don't know whether they will decide to have this honor code. | Я не знаю, решат ли они, что им стоит иметь такой кодекс чести. |
| We can also use this in marketing research, for example, to find out whether or not people like certain consumer products. | Мы можем это использовать в маркетинговых исследованиях, например, чтобы узнать, нравятся ли людям те или иные потребительские товары. |
| I used two isotopes, because I was wondering whether there was two-way communication going on between these species. | Я использовала два изотопа, чтобы узнать, общаются ли между собой эти виды деревьев. |
| So no one can say for sure whether Megan came home or not. | То есть никто не может сказать, приходила ли Меган. |
| And there are two different ways that you can spot whether some data has gone missing in action. | Есть два способа, как можно определить, пропали ли какие-либо данные. |