| But there are doubts about whether such a policy would be political feasible. | Но есть сомнения о том, будет ли такая политика политически возможной. | 
| The answer depends on whether one considers the time women in Europe spend on domestic work. | Ответ зависит от того, принимается ли в расчет время, которые европейские женщины тратят на домашнюю работу. | 
| Indeed, the existence or absence of a framework of cooperation often determines whether a dispute mutates into a crisis. | Вообще, наличие или отсутствие системы сотрудничества часто определяет то, перерастёт ли спор в кризис. | 
| Only time will tell whether these countries will successfully challenge the established powers. | Лишь время покажет, смогут ли эти страны преуспеть в соревновании с традиционными державами. | 
| The review will study whether market incentives can be changed. | В обзоре будет изучен вопрос, возможно ли изменить рыночные стимулы. | 
| So they are highly pertinent to the question of whether the Golden Rule can be met. | Таким образом, их глубоко интересует вопрос, может ли быть соблюдено «золотое правило» Брауна. | 
| Judging whether economic interdependence produces power requires looking at the balance of asymmetries. | Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий. | 
| The third test whether every non-military option has been explored and found wanting. | Третий тест - были ли рассмотрены все возможные невоенные варианты и признаны недостаточными. | 
| Two scenarios for the timing of an interim compromise are possible, depending on whether it is a one- or two-step process. | Два варианта для выбора времени внутреннего компромисса возможны в зависимости от того, будет ли это одноэтапный или двухэтапный процесс. | 
| The only question now is whether we will do enough to prevent similar developments elsewhere. | Единственный вопрос сейчас в том, примем ли мы достаточные меры для предотвращения подобных изменений в других местах. | 
| The question is whether the EU will survive it. | Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС. | 
| The size of the calamity raises the question of whether small countries can really afford bank bailouts. | Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков. | 
| The second question is whether US-led NATO forces will continue to play any role in Afghanistan. | Второй вопрос - продолжат ли возглавляемые США силы НАТО играть какую-либо роль в Афганистане. | 
| The question will be whether or not an economy can innovate. | Вопрос будет заключаться в том, способна ли экономика к инновациям. | 
| The question is whether political leaders are ready to back their lofty pronouncements with decisive action. | Вопрос состоит в том, готовы ли политические руководители поддержать свои возвышенные декларации решительными действиями. | 
| Sometimes I wonder whether I'm ready for you. | Иногда я не знаю, готова ли я для тебя. | 
| It remains uncertain, of course, whether the regulators would actually take such steps. | Конечно, остается неопределенным, смогут ли регулирующие органы действительно осуществить такие шаги. | 
| From the legal point of view, it makes no difference whether the accused is a sitting or former head of state. | С юридической точки зрения нет различия в том, является ли обвиняемый действующим или бывшим главой государства. | 
| It is impossible to know whether this benign pattern will hold. | Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция. | 
| One of the most significant factors determining whether people give to charity is their beliefs about what others are doing. | Один из самых значительных факторов, определяющих, будут ли люди делать благотворительный поступок, заключается в их представлениях о том, что делают другие люди. | 
| The first is whether the United States will regain its standing as a source of moral leadership. | Во-первых, станут ли Соединенные Штаты восстанавливать свое положение в мире как источника морального лидерства. | 
| The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. | Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни. | 
| Wearable technology will tell us how well we are sleeping and whether we need to exercise. | Нательная технология скажет нам, как хорошо мы спим и нужно ли нам тренироваться. | 
| But even this frightening analogy does not answer the question of whether central banks should assume positions of power in international relations. | Но даже это пугающее сравнение не отвечает на вопрос о том, следует ли центральным банкам занимать позицию силы в международных отношениях. | 
| Such investment can determine whether a country's economic growth is broadly inclusive or leaves large segments of society behind. | Такие инвестиции могут определить, является ли экономический рост страны инклюзивным в широком смысле или же он оставляет позади большие слои населения. |