But there are doubts about whether such a policy would be political feasible. |
Но есть сомнения о том, будет ли такая политика политически возможной. |
The answer depends on whether one considers the time women in Europe spend on domestic work. |
Ответ зависит от того, принимается ли в расчет время, которые европейские женщины тратят на домашнюю работу. |
Indeed, the existence or absence of a framework of cooperation often determines whether a dispute mutates into a crisis. |
Вообще, наличие или отсутствие системы сотрудничества часто определяет то, перерастёт ли спор в кризис. |
Only time will tell whether these countries will successfully challenge the established powers. |
Лишь время покажет, смогут ли эти страны преуспеть в соревновании с традиционными державами. |
The review will study whether market incentives can be changed. |
В обзоре будет изучен вопрос, возможно ли изменить рыночные стимулы. |
So they are highly pertinent to the question of whether the Golden Rule can be met. |
Таким образом, их глубоко интересует вопрос, может ли быть соблюдено «золотое правило» Брауна. |
Judging whether economic interdependence produces power requires looking at the balance of asymmetries. |
Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий. |
The third test whether every non-military option has been explored and found wanting. |
Третий тест - были ли рассмотрены все возможные невоенные варианты и признаны недостаточными. |
Two scenarios for the timing of an interim compromise are possible, depending on whether it is a one- or two-step process. |
Два варианта для выбора времени внутреннего компромисса возможны в зависимости от того, будет ли это одноэтапный или двухэтапный процесс. |
The only question now is whether we will do enough to prevent similar developments elsewhere. |
Единственный вопрос сейчас в том, примем ли мы достаточные меры для предотвращения подобных изменений в других местах. |
The question is whether the EU will survive it. |
Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС. |
The size of the calamity raises the question of whether small countries can really afford bank bailouts. |
Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков. |
The second question is whether US-led NATO forces will continue to play any role in Afghanistan. |
Второй вопрос - продолжат ли возглавляемые США силы НАТО играть какую-либо роль в Афганистане. |
The question will be whether or not an economy can innovate. |
Вопрос будет заключаться в том, способна ли экономика к инновациям. |
The question is whether political leaders are ready to back their lofty pronouncements with decisive action. |
Вопрос состоит в том, готовы ли политические руководители поддержать свои возвышенные декларации решительными действиями. |
Sometimes I wonder whether I'm ready for you. |
Иногда я не знаю, готова ли я для тебя. |
It remains uncertain, of course, whether the regulators would actually take such steps. |
Конечно, остается неопределенным, смогут ли регулирующие органы действительно осуществить такие шаги. |
From the legal point of view, it makes no difference whether the accused is a sitting or former head of state. |
С юридической точки зрения нет различия в том, является ли обвиняемый действующим или бывшим главой государства. |
It is impossible to know whether this benign pattern will hold. |
Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция. |
One of the most significant factors determining whether people give to charity is their beliefs about what others are doing. |
Один из самых значительных факторов, определяющих, будут ли люди делать благотворительный поступок, заключается в их представлениях о том, что делают другие люди. |
The first is whether the United States will regain its standing as a source of moral leadership. |
Во-первых, станут ли Соединенные Штаты восстанавливать свое положение в мире как источника морального лидерства. |
The relevant question here Is whether peter has a suitable place to go home to. |
Самый уместный вопрос здесь: есть ли у Питера подходящее место для жизни. |
Wearable technology will tell us how well we are sleeping and whether we need to exercise. |
Нательная технология скажет нам, как хорошо мы спим и нужно ли нам тренироваться. |
But even this frightening analogy does not answer the question of whether central banks should assume positions of power in international relations. |
Но даже это пугающее сравнение не отвечает на вопрос о том, следует ли центральным банкам занимать позицию силы в международных отношениях. |
Such investment can determine whether a country's economic growth is broadly inclusive or leaves large segments of society behind. |
Такие инвестиции могут определить, является ли экономический рост страны инклюзивным в широком смысле или же он оставляет позади большие слои населения. |