The Group is currently investigating these cases to ascertain whether they might contain Ivorian diamonds. |
Группа занимается в настоящее время расследованием этих дел для выяснения того, могут ли в этих партиях содержаться ивуарийские алмазы. |
Court cases are divided as to whether this motive requirement is constitutional. |
В своих решениях суды расходятся насчет того, является ли конституционным требование об упоминании таких мотивов. |
All these may determine whether the interview is legally admissible. |
Все это поможет определить, будут ли эти показания допущены к судебному рассмотрению. |
The debate continued on whether Silesian could be considered a regional language. |
Дебаты по вопросу о том, можно ли считать силезский язык региональным языком, продолжаются. |
They review whether existing laws are compatible with the Constitution and international norms. |
Они также проводят анализ на предмет того, соответствуют ли действующие законы Конституции и международным нормам. |
The question is whether this limitation is justified. |
Вопрос состоит в том, является ли такое ограничение оправданным. |
It was further questioned whether the definition would include civil or criminal fraud. |
Был также задан вопрос о том, должно ли это определение включать мошенничество по гражданскому или уголовному праву. |
Please indicate whether there are any laws or policies that define discrimination against women. |
Просьба указать, существуют ли какие-либо законы или программные заявления, в которых дается определение дискриминации в отношении женщин. |
He wished to know whether undocumented migrant workers could join trade unions. |
Ему хотелось бы знать, могут ли вступать в профсоюзы те трудовые мигранты, у которых нет документов. |
The Committee has reservations as to whether investigations were sufficiently prompt. |
У Комитета имеются оговорки относительно того, являлись ли расследования в полной мере незамедлительными. |
This issue investigates whether inclusion of indigenous peoples in society is ensured. |
Этот вопрос направлен на выяснение того, обеспечена ли интеграция коренных народов в общество. |
The delegation might indicate whether that situation had improved. |
Делегация могла бы, вероятно, сообщить, изменилась ли эта ситуация. |
She wished to know whether that Ministry had any female deputy ministers. |
Оратор хотела бы знать, имеется ли среди заместителей министра данного министерства хотя бы одна женщина. |
The court considered whether proceedings should continue in their absence. |
Суд рассмотрел вопрос о том, должно ли рассмотрение дела продолжаться в их отсутствие. |
She also wished to know whether migrants' organizations participated in the negotiation of such agreements, whether those agreements had enhanced migration management in Senegal, whether the follow-up mechanisms that they provided for were effective and whether they had improved the quality of information on migration. |
Она также хотела бы знать, принимают ли организации мигрантов участие в переговорах по таким соглашениям, позволили ли эти соглашения укрепить систему управления миграцией в Сенегале, эффективны ли созданные ими механизмы мониторинга и повысили ли они качество информации о миграции. |
The question was whether the scheme worked as intended. |
Вопрос заключался в том, функционирует ли система, как это предусматривалось. |
Furthermore, it is unclear whether he was formally charged. |
Кроме того, неизвестно, были ли ему предъявлены какие-либо официальные обвинения. |
Please comment on whether coerced confessions are used as an incentive for proper medical care. |
Просьба прокомментировать, не используются ли обещания о предоставлении должной медицинской помощи в качестве средства принуждения к даче признательных показаний. |
The delegation could perhaps indicate whether those discussions were ongoing. |
Вероятно, делегация могла бы сообщить, продолжаются ли дискуссии на эту тему. |
Please indicate whether this provision also applies to the crime of torture. |
Просьба указать, применяется ли это положение также и к преступлению, состоящему в применении пыток. |
The Board also always considers whether the child needs help. |
Кроме того, Совет всегда интересуется, нуждается ли ребенок в помощи. |
Please indicate also whether immigration officers receive specific training in asylum procedures. |
Просьба сообщить также, проходят ли служащие иммиграционных органов специальную подготовку в области процедур, касающихся убежища. |
It enshrines the internationally accepted principle of proportionality in determining whether there is indirect discrimination. |
При оценке того, имела ли место косвенная дискриминация, в законопроекте предлагается исходить из международно признанного принципа пропорциональности. |
Considering whether methods for calculating critical limits for this endpoint could be proposed. |
Ь) рассмотреть вопрос о том, можно ли предложить какие-либо методы для расчета критических предельных значений для этого конечного аспекта воздействия. |
The school also records whether and when the student graduates. |
Школа также ведет учет того, окончил ли учащийся учебное заведение и когда. |