| The Group is currently investigating these cases to ascertain whether they might contain Ivorian diamonds. | Группа занимается в настоящее время расследованием этих дел для выяснения того, могут ли в этих партиях содержаться ивуарийские алмазы. |
| Court cases are divided as to whether this motive requirement is constitutional. | В своих решениях суды расходятся насчет того, является ли конституционным требование об упоминании таких мотивов. |
| All these may determine whether the interview is legally admissible. | Все это поможет определить, будут ли эти показания допущены к судебному рассмотрению. |
| The debate continued on whether Silesian could be considered a regional language. | Дебаты по вопросу о том, можно ли считать силезский язык региональным языком, продолжаются. |
| They review whether existing laws are compatible with the Constitution and international norms. | Они также проводят анализ на предмет того, соответствуют ли действующие законы Конституции и международным нормам. |
| The question is whether this limitation is justified. | Вопрос состоит в том, является ли такое ограничение оправданным. |
| It was further questioned whether the definition would include civil or criminal fraud. | Был также задан вопрос о том, должно ли это определение включать мошенничество по гражданскому или уголовному праву. |
| Please indicate whether there are any laws or policies that define discrimination against women. | Просьба указать, существуют ли какие-либо законы или программные заявления, в которых дается определение дискриминации в отношении женщин. |
| He wished to know whether undocumented migrant workers could join trade unions. | Ему хотелось бы знать, могут ли вступать в профсоюзы те трудовые мигранты, у которых нет документов. |
| The Committee has reservations as to whether investigations were sufficiently prompt. | У Комитета имеются оговорки относительно того, являлись ли расследования в полной мере незамедлительными. |
| This issue investigates whether inclusion of indigenous peoples in society is ensured. | Этот вопрос направлен на выяснение того, обеспечена ли интеграция коренных народов в общество. |
| The delegation might indicate whether that situation had improved. | Делегация могла бы, вероятно, сообщить, изменилась ли эта ситуация. |
| She wished to know whether that Ministry had any female deputy ministers. | Оратор хотела бы знать, имеется ли среди заместителей министра данного министерства хотя бы одна женщина. |
| The court considered whether proceedings should continue in their absence. | Суд рассмотрел вопрос о том, должно ли рассмотрение дела продолжаться в их отсутствие. |
| She also wished to know whether migrants' organizations participated in the negotiation of such agreements, whether those agreements had enhanced migration management in Senegal, whether the follow-up mechanisms that they provided for were effective and whether they had improved the quality of information on migration. | Она также хотела бы знать, принимают ли организации мигрантов участие в переговорах по таким соглашениям, позволили ли эти соглашения укрепить систему управления миграцией в Сенегале, эффективны ли созданные ими механизмы мониторинга и повысили ли они качество информации о миграции. |
| The question was whether the scheme worked as intended. | Вопрос заключался в том, функционирует ли система, как это предусматривалось. |
| Furthermore, it is unclear whether he was formally charged. | Кроме того, неизвестно, были ли ему предъявлены какие-либо официальные обвинения. |
| Please comment on whether coerced confessions are used as an incentive for proper medical care. | Просьба прокомментировать, не используются ли обещания о предоставлении должной медицинской помощи в качестве средства принуждения к даче признательных показаний. |
| The delegation could perhaps indicate whether those discussions were ongoing. | Вероятно, делегация могла бы сообщить, продолжаются ли дискуссии на эту тему. |
| Please indicate whether this provision also applies to the crime of torture. | Просьба указать, применяется ли это положение также и к преступлению, состоящему в применении пыток. |
| The Board also always considers whether the child needs help. | Кроме того, Совет всегда интересуется, нуждается ли ребенок в помощи. |
| Please indicate also whether immigration officers receive specific training in asylum procedures. | Просьба сообщить также, проходят ли служащие иммиграционных органов специальную подготовку в области процедур, касающихся убежища. |
| It enshrines the internationally accepted principle of proportionality in determining whether there is indirect discrimination. | При оценке того, имела ли место косвенная дискриминация, в законопроекте предлагается исходить из международно признанного принципа пропорциональности. |
| Considering whether methods for calculating critical limits for this endpoint could be proposed. | Ь) рассмотреть вопрос о том, можно ли предложить какие-либо методы для расчета критических предельных значений для этого конечного аспекта воздействия. |
| The school also records whether and when the student graduates. | Школа также ведет учет того, окончил ли учащийся учебное заведение и когда. |