| I mean, your calculations determine whether a book is published or not. | От ваших расчетов зависит, выйдет ли книга. |
| I had no idea whether they came from money or not. | Я понятия не имел из богатой ли они семьи. |
| So whether she understands me... that isn't the point. | Поэтому, дело вовсе не в том, понимает ли она меня. |
| I don't know really whether it's appropriate for me to be the godfa... | Я не знаю, действительно ли могу быть крестным. |
| In that case, the key question will be whether the Social Democrats can ditch their allies further to the left. | В этом случае ключевым станет вопрос - смогут ли социал-демократы избавиться от союзников на левом крыле. |
| The real issue is whether both sides can acknowledge that Taiwan's people have the right to determine their future. | Настоящая проблема заключается в том, осознают ли обе стороны, что народ Тайваня имеет право определять свое будущее. |
| Sources said prosecutors were getting closer to a decision on whether to charge the actor. | Источники говорят, прокуроры были все ближе к решению, предъявлять ли актеру обвинение. |
| I want to know whether you acknowledge our skills. | Мне просто интересно, признаёте ли вы наши способности. |
| Though that would depend on whether Cynthia Hamilton was in love or insane. | Хотя это будет зависеть от того, была ли Синтия Гамильтон влюблена или безумна. |
| He wants to know whether you need anything. | Он хочет знать, нужно ли тебе что-нибудь. |
| I'll find the Seventh Toa whether you're the true herald or not. | Я найду Седьмой Тоа являетесь ли Вы истинным геральдом или нет. |
| I didn't know whether I should call you back or get a restraining order. | Я не знал, стоит ли мне перезванивать или же взять ограничительный ордер. |
| On whether you knew the answers... to those two questions. | От того, знала ли ты ответы на какой-нибудь из этих 2 вопросов. |
| But it is unclear whether AMRO has sufficient capacity and expertise to monitor 13 countries effectively. | Но неясно, обладает ли AMRO достаточными возможностями и опытом для эффективного анализа ситуации в 13 странах. |
| The question now is not whether the German government will accept it, but when. | Теперь вопрос не в том, примет ли его немецкое правительство, а когда. |
| Regardless of whether Khamenei was aware of the plot against al-Jubeir, its purpose was to delegitimize Ahmadinejad's foreign-policy agenda. | Независимо от того, был ли Хаменеи осведомлен о заговоре против аль-Юбейра или нет, его целью было лишить легитимности внешнеполитическую повестку дня Ахмадинежада. |
| We don't know yet whether political contagion in the Middle East will spread to other countries. | Мы еще не знаем, распространится ли политическая инфекция на Среднем Востоке на другие страны. |
| We still do not know whether that is true, or how well the experiment will work. | Мы еще не знаем, правда ли это или насколько хорошо будет работать эксперимент. |
| Given recent market turmoil, the question now is whether the next crisis has already begun. | Учитывая последние встряски на рынке, можно задаться вопросом, а не начался ли уже этот новый кризис. |
| But whether economic or military resources produce more power in today's world depends on the context. | Но производят ли экономические или военные ресурсы больше могущества в современном мире, зависит от контекста. |
| The policy debate outside the region currently centers on whether to use force if talks fail. | Политические дебаты вне региона сейчас концентрируются на том, использовать ли силу в том случае, если переговоры провалятся. |
| However, the Committee refused to comment on whether his behavior was normal or deviant for the field in question. | Однако Комитет отказался прокомментировать считается ли такое поведение нормальным или неприемлемым для рассматриваемой области. |
| Indeed, the issue that now lies at Pakistan's core is whether it can become a theocratic state. | В действительности, вопрос, который сейчас находится в сердце Пакистана, заключается в том, может ли он стать теократическим государством. |
| But even Americans are divided equally about whether China will replace the US as a global superpower. | Но даже американцы поделились поровну в отношении того, заменит ли Китай США в качестве мировой сверхдержавы. |
| The key question, of course, remains whether these values can be translated into a peaceful reality. | Главный вопрос, естественно, заключается в том, смогут ли данные ценности воплотиться в мирной жизни. |