| Analysing the information provided in the national annual reports would determine whether States were providing useful information in accordance with the Guide. | Анализ информации, представленной в национальных ежегодных докладах, позволял бы определить, действительно ли государства представляют полезную информацию в соответствии с Руководством. | 
| A number of interventions questioned whether an accountability gap was created by the possible use of LAWS. | Ряд выступавших поставили вопрос о том, не ведет ли возможное использование АСОЛД к отсутствию отчетности. | 
| We would like to know whether this exercise has had any sort of outcome. | Мы хотели бы узнать, увенчалась ли она каким-либо результатом. | 
| However, first I have to see whether my proposed approach is a good enough basis to move forward by consensus. | Однако сначала я должен посмотреть, является ли предлагаемый мною подход достаточно хорошей основой для консенсусного продвижения вперед. | 
| Please indicate whether domestic law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a public official. | Просьба указать, имеется ли во внутреннем законодательстве норма, предусматривающая приостановление исполнения должностных обязанностей на период проведения расследования в том случае, когда предполагаемый правонарушитель является государственным должностным лицом. | 
| Please indicate whether there have been other precedents in this respect. | Просьба указать, имели ли место другие подобные прецеденты. | 
| Please also specify whether there are independent organs of surveillance or control of places of deprivation of liberty (art. 17). | Просьба также указать, существуют ли независимые органы надзора или контроля в отношении мест лишения свободы (статья 17). | 
| Competent courts decide on whether these services will obtain approval to use special powers which temporarily restrict human rights. | Решение о том, давать ли таким службам особые полномочия на временное ограничение прав человека, будет приниматься компетентными судами. | 
| Please also indicate whether the military police can assist civilian authorities in investigating cases of enforced disappearance (art. 11). | Просьба также указать, может ли военная полиция оказывать гражданским властям помощь в расследовании случаев насильственных исчезновений (статья 11). | 
| The Government has asked itself whether these benefits must be the subject of a public law arrangement. | Правительство задалось вопросом о том, должны ли эти пособия распределяться в рамках процедуры в области публичного права. | 
| Please indicate whether abortion is criminalized in the State party and under what circumstances safe abortion is available to women. | Просьба указать, криминализированы ли аборты в государстве-участнике и при каких обстоятельствах безопасные аборты доступны для женщин. | 
| Please also indicate whether a new plan has been adopted thereafter. | Просьба также указать, был ли впоследствии принят новый план. | 
| Please state whether a new action plan has been drawn up following that period. | Просьба указать, разработан ли новый план действий на последующий период. | 
| Please indicate whether the Governments of the Faroe Islands and Greenland have adopted or envisage adopting a gender mainstreaming strategy. | Просьба указать, приняли ли правительства Фарерских островов и Гренландии стратегию достижения гендерного равенства или предусматривают ее принять. | 
| Please indicate whether the State party envisages broadening the mandate of the national human rights institution in Denmark and Greenland to cover the Faroe Islands. | Просьба указать, предусматривает ли государство-участник расширить мандат национальных правозащитных учреждений в Дании и Гренландии с целью охвата Фарерских островов. | 
| Please indicate whether a mechanism to monitor the implementation of the guidelines has been established. | Просьба указать, учрежден ли механизм мониторинга выполнения руководящих правил. | 
| It is therefore unclear whether the ban on demonstrations remains in place. | Ввиду этого неясно, остается ли запрет на проведение демонстраций в силе. | 
| It remains to be seen, however, whether meaningful reform will take place. | Однако, будущее покажет, состоятся ли серьезные реформы. | 
| The Government was further asked indicate whether ministerial regulations pursuant to section 29 (o) had been adopted. | Правительству было также предложено сообщить, выносил ли министр распоряжения, предусмотренные разделом 29 (о). | 
| Please indicate whether non-governmental organizations working in that field are involved in the development and implementation of initiatives to eliminate those practices. | Просьба также указать, принимают ли неправительственные организации, работающие в этой области, участие в разработке и осуществлении инициатив по искоренению таких вредных практик. | 
| Please also provide information on whether the State party is establishing procedures for the identification and protection of victims. | Просьба также сообщить, устанавливает ли государство-участник процедуры по идентификации и защите жертв. | 
| Please further inform whether a review of the interpretative declarations to the Convention is envisaged. | Просьба дополнительно указать, планируется ли пересмотр толковательных резолютивных частей к Конвенции. | 
| Please indicate whether gender mainstreaming measures have been systematically taken in Danish primary schools. | Просьба указать, принимаются ли в датских начальных школах систематические меры по достижению гендерного равенства. | 
| Please also indicate whether adequate funding is allocated to the strategy. | Просьба также указать, выделяются ли на нужды стратегии достаточные финансовые средства. | 
| Please also indicate whether due consideration is being given to violence against women when resolving such cases. | Просьба также указать, принимается ли во внимание насилие в отношении женщин при рассмотрении таких дел. |