Analysing the information provided in the national annual reports would determine whether States were providing useful information in accordance with the Guide. |
Анализ информации, представленной в национальных ежегодных докладах, позволял бы определить, действительно ли государства представляют полезную информацию в соответствии с Руководством. |
A number of interventions questioned whether an accountability gap was created by the possible use of LAWS. |
Ряд выступавших поставили вопрос о том, не ведет ли возможное использование АСОЛД к отсутствию отчетности. |
We would like to know whether this exercise has had any sort of outcome. |
Мы хотели бы узнать, увенчалась ли она каким-либо результатом. |
However, first I have to see whether my proposed approach is a good enough basis to move forward by consensus. |
Однако сначала я должен посмотреть, является ли предлагаемый мною подход достаточно хорошей основой для консенсусного продвижения вперед. |
Please indicate whether domestic law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a public official. |
Просьба указать, имеется ли во внутреннем законодательстве норма, предусматривающая приостановление исполнения должностных обязанностей на период проведения расследования в том случае, когда предполагаемый правонарушитель является государственным должностным лицом. |
Please indicate whether there have been other precedents in this respect. |
Просьба указать, имели ли место другие подобные прецеденты. |
Please also specify whether there are independent organs of surveillance or control of places of deprivation of liberty (art. 17). |
Просьба также указать, существуют ли независимые органы надзора или контроля в отношении мест лишения свободы (статья 17). |
Competent courts decide on whether these services will obtain approval to use special powers which temporarily restrict human rights. |
Решение о том, давать ли таким службам особые полномочия на временное ограничение прав человека, будет приниматься компетентными судами. |
Please also indicate whether the military police can assist civilian authorities in investigating cases of enforced disappearance (art. 11). |
Просьба также указать, может ли военная полиция оказывать гражданским властям помощь в расследовании случаев насильственных исчезновений (статья 11). |
The Government has asked itself whether these benefits must be the subject of a public law arrangement. |
Правительство задалось вопросом о том, должны ли эти пособия распределяться в рамках процедуры в области публичного права. |
Please indicate whether abortion is criminalized in the State party and under what circumstances safe abortion is available to women. |
Просьба указать, криминализированы ли аборты в государстве-участнике и при каких обстоятельствах безопасные аборты доступны для женщин. |
Please also indicate whether a new plan has been adopted thereafter. |
Просьба также указать, был ли впоследствии принят новый план. |
Please state whether a new action plan has been drawn up following that period. |
Просьба указать, разработан ли новый план действий на последующий период. |
Please indicate whether the Governments of the Faroe Islands and Greenland have adopted or envisage adopting a gender mainstreaming strategy. |
Просьба указать, приняли ли правительства Фарерских островов и Гренландии стратегию достижения гендерного равенства или предусматривают ее принять. |
Please indicate whether the State party envisages broadening the mandate of the national human rights institution in Denmark and Greenland to cover the Faroe Islands. |
Просьба указать, предусматривает ли государство-участник расширить мандат национальных правозащитных учреждений в Дании и Гренландии с целью охвата Фарерских островов. |
Please indicate whether a mechanism to monitor the implementation of the guidelines has been established. |
Просьба указать, учрежден ли механизм мониторинга выполнения руководящих правил. |
It is therefore unclear whether the ban on demonstrations remains in place. |
Ввиду этого неясно, остается ли запрет на проведение демонстраций в силе. |
It remains to be seen, however, whether meaningful reform will take place. |
Однако, будущее покажет, состоятся ли серьезные реформы. |
The Government was further asked indicate whether ministerial regulations pursuant to section 29 (o) had been adopted. |
Правительству было также предложено сообщить, выносил ли министр распоряжения, предусмотренные разделом 29 (о). |
Please indicate whether non-governmental organizations working in that field are involved in the development and implementation of initiatives to eliminate those practices. |
Просьба также указать, принимают ли неправительственные организации, работающие в этой области, участие в разработке и осуществлении инициатив по искоренению таких вредных практик. |
Please also provide information on whether the State party is establishing procedures for the identification and protection of victims. |
Просьба также сообщить, устанавливает ли государство-участник процедуры по идентификации и защите жертв. |
Please further inform whether a review of the interpretative declarations to the Convention is envisaged. |
Просьба дополнительно указать, планируется ли пересмотр толковательных резолютивных частей к Конвенции. |
Please indicate whether gender mainstreaming measures have been systematically taken in Danish primary schools. |
Просьба указать, принимаются ли в датских начальных школах систематические меры по достижению гендерного равенства. |
Please also indicate whether adequate funding is allocated to the strategy. |
Просьба также указать, выделяются ли на нужды стратегии достаточные финансовые средства. |
Please also indicate whether due consideration is being given to violence against women when resolving such cases. |
Просьба также указать, принимается ли во внимание насилие в отношении женщин при рассмотрении таких дел. |