We wonder whether something will be successful, whether it will make a difference. |
Мы задаемся вопросом о том, будет ли этот шаг успешным, изменит ли он положение. |
A discussion was held on whether harmonization should be sought with RID, and whether it was necessary to extend the requirements to all gases. |
Участники обсудили вопрос о том, следует ли стремиться к согласованию с МПОГ и необходимо ли распространять сферу применения требований на все газы. |
Please indicate whether these activities are ongoing and also provide information on whether any assessment of the impact of the activities has been made. |
Просьба указать, осуществляются ли эти мероприятия, а также представить информацию о том, проводилась ли какая-либо оценка воздействия этих мероприятий. |
Please indicate whether existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective and whether special measures for prevention are in place that target women. |
Просьба указать, включают ли существующие программы борьбы с ВИЧ/СПИДом гендерный аспект и приняты ли специальные меры профилактики, непосредственно ориентированные на женщин. |
He would like to know whether the existing working group would be reconvening or whether some other format was envisaged. |
Он хотел бы знать, будет ли вновь созвана действующая рабочая группа или же будет предусмотрен какой-то другой формат. |
He wished to know whether knowledge of the Czech language was a requirement for acquiring citizenship and whether dual nationality was recognized under the law. |
Ему хотелось бы знать, является ли знание чешского языка необходимым условием для получения гражданства и признается ли в законодательстве двойное гражданство. |
In particular, it would be interesting to know whether inter-agency questionnaires had been used and whether relevant stakeholders had been interviewed in order to gather information. |
В частности, было бы интересно узнать, использовались ли при этом межведомственные вопросники и проводились ли собеседования с соответствующими заинтересованными сторонами в целях сбора информации. |
The delegation should indicate whether police officers were provided with the requisite technology, and whether such surveillance methods had been implemented in any particular cases. |
Делегации следует указать, произведено ли оснащение полицейских необходимыми техническими средствами и применялись ли подобные методы наблюдения в тех или иных конкретных случаях. |
Little reflection has been given to exploring whether women are duly recognized through such measures or whether they might prefer different forms of representation and commemoration than those traditionally favoured by men. |
Незначительное внимание уделялось изучению того, признается ли посредством таких мер участь женщин, или они, возможно, предпочитают другие формы выражения признательности и ознаменования событий, а не те, которые традиционно поддерживаются мужчинами. |
Please explain whether both the fifth and sixth periodic reports were adopted by the Government and whether they were presented to Parliament. |
Просьба пояснить, были ли оба периодических доклада, пятый и шестой, одобрены правительством и представлены парламенту. |
She wished to know whether prosecutors could bring cases ex proprio motu, and whether anyone at cabinet level had responsibility for anti-Semitism cases. |
Она просит сообщить, могут ли прокуроры возбуждать дела по собственному усмотрению и поручено ли кому-либо на уровне кабинета министров заниматься вопросами антисемитизма. |
Please indicate whether more studies have been carried out on this topic and whether there are plans to establish a permanent information monitoring mechanism. |
Просьба указать, проводились ли новые исследования по этой теме и планируется ли создание постоянного механизма для отслеживания ситуации. |
It asks of the Committee whether minor adaptations and changes in the Icelandic fisheries management system will suffice or whether more radical changes are needed. |
Оно задает вопрос Комитету о том, достаточно ли небольших адаптаций и изменений в системе организации рыболовства Исландии или нужны более радикальные изменения. |
Please indicate whether there are any specialized domestic violence militia patrols in the State party and whether such patrols comprise women officers. |
Просьба указать, действуют ли в государстве-участнике какие-либо специализированные милицейские патрули, занимающиеся проблемой бытового насилия, и входят ли в состав таких патрулей служащие-женщины. |
It would be useful to know whether there were any statistics on de facto unions and whether the law guaranteed the rights of women in such cases. |
Было бы полезно знать, имеются ли какие-либо статистические данные о гражданских браках и гарантированы ли законом права женщин в таких случаях. |
It would be useful to know whether part-time workers were given preference over outside applicants if additional hours of work became available and, if so, whether there were sanctions for non-compliance. |
Было бы полезно знать, имеют ли сотрудники, занятые неполный рабочий день, преимущество по сравнению с кандидатами со стороны при наличии дополнительных рабочих часов, и, если это так, предусмотрены ли санкции за несоблюдение этого положения. |
It would be useful to know whether any constructive solutions had been proposed and whether punitive measures were envisaged against companies engaging in discriminatory practices. |
Было бы полезно знать, были ли предложены какие-либо конструктивные решения и предусматриваются ли меры наказания компаний, практикующих дискриминацию. |
Please also indicate whether legal remedies are available for victims of trafficking and whether provisions ensuring the protection of victims and witnesses have been adopted. |
Просьба также указать, существуют ли средства правовой защиты для жертв торговли людьми и были ли приняты какие-либо положения для обеспечения защиты потерпевших и свидетелей. |
He wished to know whether the assistance provided by the Office to UNAFRI was sufficient, or whether further support was deemed necessary. |
Оратор хотел бы знать, является ли помощь, оказываемая Управлением ЮНАФРИ, достаточной или же в этой связи необходимо оказать дальнейшую поддержку. |
The delegation should explain the criteria used to ascertain whether discrimination was reasonable under national law, and should inform the Committee whether any court decisions had addressed that question. |
Делегации следует пояснить критерии, использованные для определения того, является ли дискриминация обоснованной согласно национальным законам, и проинформировать Комитет, касаются ли этого вопроса какие-либо судебные решения. |
He enquired whether the Judiciary Act was still in force or whether it had been superseded by newer legislation enacted in 2008. |
Он спрашивает, остается ли в силе Закон о судебной системе или же он был заменен новым законодательством, принятым в 2008 году. |
It would be useful to know whether that Supreme Court decision was still valid or whether there had been a change in case-law since 1993. |
Хотелось бы узнать, сохраняет ли силу это решение Верховного суда или же в юридической практике после 1993 года произошли поступательные изменения. |
The case must be reviewed by a judge every four weeks to verify whether continued detention was justified or whether that measure was disproportionate. |
Кроме того, дело подлежит представлению судье с периодичностью раз в четыре недели для проверки обоснованности содержания под стражей и выяснения, не является ли такая мера пресечения чрезмерной. |
He asked the delegation to clarify whether that information was correct and, if so, whether the barracks in question were controlled by a Government body. |
Делегация должна сообщить, соответствуют ли действительности эти сведения, и если да, то подконтрольна ли указанная казарма какому-либо государственному органу. |
He also wished to know whether Serbian legislation prohibited trade in instruments of torture, and whether Serbia had ratified the Optional Protocol to the Convention. |
Он также хотел бы знать, предусматривает ли сербское законодательство торговлю орудиями пыток и ратифицировала ли Сербия Факультативный протокол к Конвенции. |