It would be interesting to know where Roma children received intercultural education and whether Roma communities had a hand in the design of curricula. |
Он интересуется, получают ли дети рома образование межкультурного характера и участвуют ли общины рома в составлении школьных программ. |
He would like to know whether either of those categories of persons had any ethnic basis. |
Он хотел бы знать, стоит ли за этими категориями лиц какая-либо этническая принадлежность. |
He requested additional information about the councils of peoples and nationalities, and specifically about their duties and whether they received public subsidies. |
Он просит предоставить дополнительную информацию о советах народностей и национальностей, в частности, об их обязанностях и о том, получают ли они государственные субсидии. |
The Committee wished to know whether the complaints brought in Tajikistan for slander or insult concerned acts of a racist nature. |
Представители Комитета хотели бы знать, не содержится ли признаков расизма в клевете или оскорблениях, по поводу которых подавали жалобы жители Таджикистана. |
He wished to know whether all schools had a human rights education curriculum. |
В связи с этим г-н Дьякону хотел бы знать, существует ли во всех школах специальная учебная программа в области прав человека. |
Lastly, he wished to know whether migrants of African origin were to be found in the territory of the State party. |
Наконец, он интересуется, проживают ли на территории государства-участника мигранты африканского происхождения. |
Please clarify whether documented migrant workers have the right to establish associations and trade unions. |
Просьба пояснить, вправе ли трудящиеся-мигранты, имеющие документы, создавать ассоциации и профсоюзы. |
Please provide information on whether the implementation of those measures has been successful. |
Просьба сообщить, были ли данные меры успешно осуществлены. |
She would like to know whether the Government had started to conduct the review of domestic legislation mentioned in paragraph 6 of the report. |
Она хотела бы знать, приступило ли правительство к проведению обзора внутренних законов, о котором говорится в пункте 6 доклада. |
The Committee also wished to know whether Paraguayan consular services included legal advice as well as legal aid. |
Кроме того, Комитету хотелось бы узнать, включают ли услуги консульств Парагвая юридическую консультацию и правовую помощь. |
Please inform the Committee of the content of such educational programmes and clarify whether children are permitted to handle weapons during such competitions. |
Просьба информировать Комитет о содержании таких программ воспитания и разъяснить, разрешено ли детям обращение с оружием во время таких соревнований. |
If possible, they should indicate objectively whether their expectations have been met. |
По мере возможности они должны объективно указать, оправдались ли их ожидания. |
Usually, traffickers send an advance group of motorcyclists to report on whether the highway is clear. |
Как правило, впереди колонны торговцы отправляют группу мотоциклистов, которые сообщают, свободна ли дорога. |
The Tribunal then examined whether the urgency of the situation requires the prescription of provisional measures. |
После этого Трибунал исследовал, требует ли экстренность ситуации предписания временных мер. |
Such administrative instructions will state whether the delegated official may assign aspects of this authority to other officials. |
В таких административных инструкциях определяется, может ли должностное лицо, которому делегированы полномочия, передоверять отдельные аспекты этих полномочий другим должностным лицам. |
The delegation should provide an explanation of the discrepancy and indicate whether the State party saw highland communities as groups of foreign origin. |
Делегацию просят прояснить данный вопрос и указать, рассматривает ли государство-участник горные общины как группы иностранного происхождения. |
It would be useful to know whether any changes had been made regarding the death penalty for foreigners. |
Было бы полезно узнать, осуществлены ли какие-либо изменения в отношении смертной казни для иностранцев. |
It would be useful to learn whether migrant workers and foreign spouses had the right to own property in the State party. |
Было бы полезно узнать, имеют ли трудящиеся-мигранты и иностранные супруги право обладать собственностью в государстве-участнике. |
Please indicate whether the State party has taken or is planning to take any steps towards making those declarations. |
Просьба указать, предприняло ли или планирует предпринять государство-участник какие-либо шаги к тому, чтобы сделать эти заявления. |
She would like to know whether the Government had any plans to rectify that situation in the near future. |
Она хотела бы знать, планирует ли правительство изменить эту ситуацию в ближайшем будущем. |
Please provide information on the curriculum of the military schools and whether students are permitted to handle weapons. |
Просьба представить информацию об учебной программе военных училищ и о том, разрешено ли учащимся обращение с оружием. |
If you are in any doubt about whether an interest should be disclosed, you are encouraged to disclose such information. |
Если Вы сомневаетесь в том, следует ли раскрывать какой-либо интерес, то рекомендуется раскрыть соответствующую информацию. |
His hearing continued on 11 February, but no decision was taken on whether he would face charges. |
Слушание по его делу было продолжено 11 февраля, но решения относительно того, будут ли ему предъявлены какие-либо обвинения, вынесено не было. |
The main issue was whether to elect or appoint the members of the constitution drafting body. |
Основной вопрос заключается в том, следует ли выбирать или назначать членов органа по разработке конституции. |
They need to undertake preliminary investigations to assess whether the international cartel in question affects their own markets. |
Они должны проводить свои предварительные расследования для того, чтобы установить, оказывает ли соответствующий международный картель влияние на их собственные рынки. |