Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
She wished to know whether there were any safeguards in place or any mechanisms to monitor compliance with that requirement. Она хотела бы знать, существуют ли на этот счёт какие-либо страховочные меры или какие-то механизмы контроля за соблюдением этого требования.
He would be equally interested to know whether there was any conflict between the provisions of the Covenant and those of the Constitution. В равной степени ему было бы интересно узнать, существуют ли какие-либо противоречия между положениями Пакта и Конституции.
He wished to know whether the Government had any programmes, such as public awareness campaigns, designed to eliminate that problem. Он хотел бы знать, имеются ли у правительства какие-либо программы, например, кампании по повышению информирования общественности, направленные на искоренение этой проблемы.
They had also expressed doubt as to whether the paragraph reflected the current state of human rights law. Они также выразили сомнение относительно того, отражает ли данный пункт нынешнее положение в области права прав человека.
There had not been full agreement on whether to list all the relevant branches of government in the second sentence. Не было достигнуто абсолютного согласия относительно того, следует ли перечислять во втором предложении все соответствующие ветви государственной власти.
The purpose of this example is to explore and determine whether the negotiations could successfully address this issue. Цель этого примера состоит в том, чтобы предпринять обследование и определить, позволили бы ли переговоры успешно урегулировать эту проблему.
The next issue addressed under this heading is the question of whether another international organ has actually "examined" a complaint. Следующий пункт настоящего раздела касается вопроса о том, была ли жалоба действительно рассмотрена другим международным органом.
Some members doubted whether the State party could do more than it had already done. Некоторые члены Комитета выразили сомнение в отношении того, могло ли государство-участник сделать больше, чем оно уже сделало.
First, the law provided a framework for determining whether the contracting authority was empowered to agree to the extension of the contract. Во-первых, законодательство устанавливает структуру для определения, уполномочена ли организация-заказчик соглашаться с продлением договора.
Public Prosecutor's Office officials do not generally bother to ascertain whether a confession has been voluntarily made. Представители прокуратуры обычно не утруждают себя проверкой того, было ли признание добровольным.
As of yet, it is not clear whether the crossings will stay open. Пока неясно, останутся ли эти проходы открытыми.
There are questions as to whether it is helpful here to apply and use information technologies. Задаются вопросы относительно того, полезно ли применять и использовать здесь информационные технологии.
He would like to know whether any measures had been taken to speed up the workings of justice. Он хотел бы знать, приняты ли какие-либо меры для ускорения процессов отправления правосудия.
The Committee did not have a clear idea whether there was a problem of overcrowding in prisons. Комитету не совсем понятно, существует ли проблема переполненности тюрем.
An ongoing debate in Latvia had been whether or not to recognize Orthodox Christmas according to the old calendar as a national holiday. В Латвии сейчас идут дискуссии о том, следует ли признавать православное Рождество по старому календарю в качестве национального праздника.
The decisive factor is whether there are effects that continue to exist after the entry into force of the CCPR-OP. Решающим фактором является то, продолжали ли эти последствия иметь место после вступления в силу ПГПП-ФП.
In that light, perhaps the real question was whether the first sentence of each model provision was superfluous. В этом свете, возможно, настоящий вопрос состоит в том, не является ли первое предложение каждого типового положения излишним.
The procuring entity shall promptly notify the suppliers or contractors whether they are to be parties to the framework agreement. Закупающая организация незамедлительно направляет поставщикам или подрядчикам уведомление о том, должны ли они стать сторонами рамочного соглашения.
Ms. Czerwenka said that Working Group III had debated at length whether agreement must be explicit or could be implied. Г-жа Червенка говорит, что Рабочая группа III подробно обсудила, должно ли согласие быть прямым или косвенным.
She enquired whether the two articles applied to administrative detainees also or only to persons sentenced by a court. Она спрашивает, применяются ли эти две статьи также и к задержанным, совершившим административные правонарушения, или только к лицам, которым вынесен приговор судебным решением.
The question was whether the Working Group could meet without the country rapporteurs. Вопрос состоит в том, может ли Рабочая группа проводить заседания без докладчиков по странам.
He wished to know whether any judicial decisions on due obedience had been taken by the military judicial authorities since the adoption of the new Code. Он желает знать, выносили ли органы военной юстиции какие-либо судебные решения в отношении должного подчинения приказам после принятия нового Кодекса.
The question before us today is whether it can be made effective. И сегодня перед нами встает вопрос: можно ли сделать ее эффективной.
We should then ask ourselves whether we have any chances of progress in the disarmament process. Ну а потом нам следует задаться вопросом: а есть ли у нас шансы на прогресс в процессе разоружения.
There are questions now, however, as to whether this view of integration can be applied generally. Однако в настоящее время существует мнение, что такой подход к интеграции вряд ли применим во всех случаях.