She sought clarification as to whether a definition of racial discrimination had been included in the Criminal Code. |
Она хотела бы получить разъяснения по поводу того, включено ли определение расовой дискриминации в Уголовный кодекс. |
It would be useful to know whether the State party had ratified any other instruments of the Inter-American Commission on Human Rights. |
Полезно узнать, ратифицировало ли государство-участник какие-либо другие правовые акты Межамериканской комиссии по правам человека. |
He also wanted to know whether the Constitution enshrined principles pertaining to freedom of worship and where religious rites were practiced. |
Он также хотел бы знать, закреплены ли в Конституции принципы, касающиеся свободы отправления культов, и в каких местах отправляются религиозные обряды. |
He was interested in knowing whether that meant that there were no longer any minorities in El Salvador. |
Он хотел бы знать, не означает ли это, что в Сальвадоре больше нет меньшинств. |
It was unclear whether the Act was fully compatible with the notions of collective rights and indigenous people's self-determination. |
Не совсем ясно, в полной ли мере положения указанного закона совместимы с понятием коллективных прав и самоопределения коренного населения. |
The delegation should indicate whether there had been any cases in which officials had been charged with violating the Racial Hostility Act. |
Делегации следует указать, были ли случаи привлечения должностных лиц к ответственности за нарушения положений Закона о расовой вражде. |
They heard two soldiers arguing about whether or not they should kill them. |
Они услышали разговор двух военнослужащих, которые спорили, следует ли их убить. |
The draft Norms, whether binding or not, had not resolved the problem of human rights violations of transnational corporations. |
Проект Норм, носят ли они обязательный характер или нет, не разрешил проблему нарушений прав человека транснациональными корпорациями. |
He also raised the issue of whether there is any right to know more details about such incidents. |
Он также затронул вопрос о том, существует ли право на получение более подробной информации о таких инцидентах. |
It remains to be seen whether these political undertakings will stand the test of legal reality. |
Остается лишь посмотреть, выдержат ли эти политические обязательства испытание в виде столкновения с правовыми реальностями. |
It should also clarify whether naturalized Salvadorans had the right to vote in elections as well as referendums. |
Оно также должно внести ясность в вопрос, имеют ли право натурализованные граждане Сальвадора участвовать в выборах и в референдумах. |
He asked the Salvadoran delegation whether the Government of El Salvador had taken into consideration the potential effect of that agreement on the indigenous peoples. |
Он просит сальвадорскую делегацию сообщить, принимало ли правительство Сальвадора во внимание возможное влияние этого соглашения на коренные народы. |
Mr. KJAERUM asked the delegation of El Salvador whether non-governmental organizations had taken part in preparing the report of the State party. |
Г-н КЬЕРУМ просит делегацию Сальвадора сообщить, участвовали ли неправительственные организации в подготовке доклада государства-участника. |
He wished to know to what degree the judiciary was independent, and whether its independence was effectively guaranteed. |
Он выражает желание узнать степень независимости судебных органов и то, эффективно ли гарантируется эта независимость. |
Additional details on whether the university scholarships awarded to Amerindian students enabled them to study law would be welcome. |
Желательно представить дополнительную информацию о том, обеспечивает ли присуждение индейским студентам университетской стипендии возможность изучения ими юриспруденции. |
The reporting State should indicate whether there was a system of judicial review to allow for scrutiny of ministerial deliberations. |
Государство, представляющее доклад, должно указать, существует ли система судебного пересмотра действий исполнительной власти. |
It would be useful to learn whether there was any prejudice against Amerindians of mixed descent. |
Было бы полезно узнать, действуют ли какие-либо ограничения в отношении индейцев смешанного происхождения. |
The delegation should also indicate whether all Amerindians had the opportunity to acquire a good level of English-language skills. |
Делегации также следует указать, все ли индейцы имеют возможность изучения английского языка на хорошем уровне. |
It was unclear whether the dual legal system resulted in problems with the administration of justice. |
Выступающему неясно, приводит ли дуалистическая система к возникновению тех или иных проблем в области отправления правосудия. |
He wished to know whether treaty bodies would be invited to participate in the work of the intersessional open-ended working group. |
Он хотел бы знать, будут ли договорные органы приглашаться для участия в работе межсессионной рабочей группы открытого состава. |
Mr. AMIR was interested in learning whether the Committee had already asked Brazil to provide it information on the situation at hand. |
Г-н АМИР хотел бы узнать, просил ли уже Комитет Бразилию предоставить ему информацию о сложившейся ситуации. |
Please indicate whether and under what conditions independent monitors are permitted to inspect prisons and other places of detention or custody. |
Просьба указать, разрешается ли и на каких условиях инспектирование тюрем и других мест содержания под стражей независимыми инспекторами. |
A directly senior officer assesses whether the use of means of coercion in every specific case has been reasonably grounded, justified and correct. |
Непосредственный начальник оценивает в каждом конкретном случае, было ли применение средств принуждения разумно обоснованным, оправданным и правильным. |
Please indicate whether there are any plans to establish such a registry and provide information about such plans. |
Просьба представить информацию о том, планируется ли в настоящее время создание такого рода регистра, и каковы эти планы. |
It would be interesting to know whether these languages were dialects or independent languages which were taught in Yemeni educational institutions. |
Было бы интересно узнать, являются ли эти языки диалектами или самостоятельными языками, которые преподаются в йеменских учебных заведениях. |