Примеры в контексте "Whether - Ли"

Примеры: Whether - Ли
The reporting state should indicate whether the principle of equal pay for equal work was upheld and whether sanctions were imposed on employers who paid women lower wages. Представляющее доклад государство должно указать, соблюдается ли в стране принцип равного вознаграждения за равный труд и применяются ли санкции в отношении работодателей, которые оплачивают труд женщин в меньшем объеме.
The Committee would appreciate knowing whether there was a comprehensive adolescent health programme to address the problem of teenage pregnancies and whether any study had been carried out on the reasons why women were choosing to have abortions. Комитет хотел бы знать, существует ли в стране комплексная программа по охране здоровья подростков, которая занималась бы проблемой подростковой беременности, и проводились ли какие-либо исследования для анализа причин того, почему женщины хотят делать аборты.
However, the combined second and third periodic report does not show whether certain ethnic or religious groups are particularly challenged in various areas or whether particular measures have been taken to address such challenges. Однако в объединенном втором и третьем периодическом докладе не содержится информации о том, сталкиваются ли определенные этнические или религиозные группы с теми или иными конкретными проблемами в различных областях, и были ли приняты конкретные меры по решению таких проблем.
Please indicate whether the Bill has been adopted and provide information on its scope, including whether a provision for criminal and civil remedies on domestic violence has been included. Просьба сообщить, был ли этот законопроект принят, и представить информацию о сфере его действия, в том числе о том, содержит ли он положение об уголовно-правовых и гражданско-правовых средствах судебной защиты от насилия в семье.
Please indicate whether any study is planned, or has been carried out, to check whether the provisions of the Constitution concerning equal remuneration are effectively complied with. Поясните, существуют ли планы или было ли проведено какое-либо исследование с целью определить, насколько в реальности выполняются предусмотренные Великой хартией нормы относительно равной оплаты одного и того же труда.
She wished to know whether the increase in women's involvement in national institutions such as the police force formed part of a global strategy or whether it was an isolated phenomenon. Она хотела бы знать, является ли увеличение численности женщин в штате таких национальных институтов, как полиция, частью глобальной стратегии или же это следует рассматривать как отдельный случай.
She would like to know whether the same was true of the local health management committees and agricultural producers' associations and whether the women involved in those leadership positions were becoming role models for other rural women. Она хотела бы знать, относится ли это в равной мере к местным комитетах по вопросам управления учреждениями здравоохранения и объединениям производителей сельскохозяйственной продукции и становятся ли женщины, занимающие руководящие посты, примером для подражания для других сельских женщин.
She would be particularly interested to know whether a dedicated women's press existed, and whether programmes combating stereotypes were broadcast on the television and the radio. Оратора, в частности, интересует, существует ли пресса, специально предназначенная для женщин, и имеются ли на телевидении и радио программы по борьбе со стереотипами.
In particular, she would like to know how those services were being provided, and whether the Government was monitoring discrimination - whether direct or indirect - in their provision. Ее, в частности, интересует, каков порядок оказания услуг и отслеживают ли власти случаи дискриминации - прямой или косвенной - в отношении доступа к этим услугам.
The State party should therefore indicate whether the training seminars on women's rights for judges and prosecutors focused merely on domestic legislation or whether they also covered the relevant international standards. Поэтому государство-участник должно указать, сконцентрированы ли программы учебных семинаров по правам женщин для судей и прокурорских работников только на внутреннем законодательстве или они включают также и изучение соответствующих норм международного права.
This should indicate whether the data were published and where they are available; (d) The most recent year in which rural household surveys were conducted and whether agriculture components were included. При этом следует указывать, публиковались ли данные и где они могут быть получены; d) последний год проведения обследований домашних хозяйств с указанием того, включались ли в них сельскохозяйственные составляющие.
He would be interested to know whether such litigation had been used to promote and protect women's rights, and whether any relevant cases had been brought before the Ombudsman. Оратор интересуется, использовались ли такие судебные разбирательства для содействия уважению и защиты прав женщин и представлялись ли соответствующие дела на рассмотрение омбудсмена.
She would appreciate information about the process for adopting new policies, whether the Cabinet had clear strategies, and whether there was a defined timetable for improving the status of women. Оратор была бы благодарна за информацию о процессе принятия новой политики, о том, есть ли у Кабинета четкие стратегии и существует ли определенный график действий по улучшению положения женщин.
It would be interesting to know whether the proposed Marriage, Divorce and Family Relations Bill recognized common-law marriages and whether partners in such marriages enjoyed the same rights as those who had married formally. Было бы интересно узнать, признаются ли в предлагаемом законопроекте о браке, разводе и семейных отношениях гражданские браки и обладает ли пара, живущая в гражданском браке, теми же правами, что и те, чей брак официально оформлен.
She was particularly interested in hearing whether a comprehensive review had been carried out and whether a time frame had been established for the reform of any remaining discriminatory provisions in national legislation. Она особенно хотела бы услышать, был ли проведен всесторонний обзор состояния дел и были ли установлены временные рамки для реформирования остающихся дискриминационных положений национального законодательства.
She requested additional information about the Agency's mandate and functions and enquired whether its role was merely advisory or whether it had the authority to make legislative proposals. Она просит предоставить дополнительную информацию о полномочиях и функциях Агентства и спрашивает, играет ли оно лишь консультативную роль или имеет право вносить предложения в области законодательства.
She wished to know whether it was possible to obtain a protection order in Romania and whether the delegation had any statistics relating to domestic violence. Она хотела бы знать, возможно ли получить охранный судебный приказ в Румынии и есть ли у делегации какие-либо статистические данные в отношении насилия в семье.
Lastly, she was curious to know whether rural women and girls had better-paid jobs and more promotion opportunities as a result of such training or whether cultural prejudices still impeded their economic opportunities. Наконец, оратор интересуется, получают ли в результате такого обучения сельские женщины и девушки лучше оплачиваемые работы и более широкие возможности для продвижения по службе или же культурные предрассудки все еще препятствуют их экономическим перспективам.
She enquired whether affirmative action policy had focused enough on the political parties and whether the Government was considering the introduction of quotas to increase the number of women on electoral lists. Она спрашивает, достаточное ли внимание уделяет стратегия позитивных действий политическим партиям и рассматривает ли правительство введение квот для увеличения числа женщин в списках кандидатов на выборные должности.
She would like to know whether the Ministry monitored such mediation to ensure that it was gender-sensitive and whether any capacity-building was offered to the tribal chieftains in that respect. Она хотела бы знать, следит ли Министерство за таким посредничеством, обеспечивая, чтобы в этом процессе учитывались гендерные аспекты, и предлагаются ли вождям племен в этой связи услуги по развитию потенциала.
She also wished to know whether the Convention could be invoked directly before the courts and whether there were any cases where it actually had been invoked. Она также хотела бы знать, можно ли делать прямую ссылку на Конвенцию в судах и были ли судами рассмотрены какие-либо конкретные дела с учетом ее положений.
Information on whether the Convention had been translated into local languages, and whether it had become law in Latvia, would be welcome. Хорошо было бы представить информацию о том, переведена ли эта Конвенция на местные языки и принята ли она в качестве закона в Латвии.
Further to these requests, the Attorney-General's Department inquired with the Sri Lankan Army as to whether the author's son had been arrested and whether he was still being detained. В соответствии с этими просьбами Генеральная прокуратура направила запрос в вооруженные силы Шри-Ланки относительно того, подвергался ли сын автора аресту или содержится ли он по-прежнему под стражей.
He wondered, however, whether those steps could be regarded as serious efforts to prevent those problems from recurring, or whether they were merely quick fixes. Вместе с тем он хотел бы знать, можно ли рассматривать эти шаги в качестве серьезных усилий по предотвращению повторения этих проблем, или же это паллиатив.
Again, frankly, there is no consensus as to whether the report should be factual or whether there should be an evaluation. И в этом вопросе, должен ли доклад лишь излагать факты или включать оценку деятельности, говоря откровенно, также отсутствует консенсус.