Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
The SPT recommends that the authorities provide similar activities and workshops for adolescent detainees, both male and female, in all prisons, in order to facilitate their reintegration upon release. ППП рекомендует, чтобы власти обеспечили проведение во всех тюрьмах аналогичных занятий и практикумов для несовершеннолетних заключенных - как юношей, так и девушек, - в целях содействия их реинтеграции после освобождения.
Immediately upon its independence in 1991, it had undertaken to abide by international law, a commitment clearly reaffirmed in article 8 of the 1995 Constitution, which reflected Kazakh national values and internationally recognized values alike. Сразу же после получения независимости в 1991 году он заявил о своем намерении следовать нормам международного права, и эта приверженность нашла конкретное отражение в статье 8 Конституции, принятой в 1995 году, в которой воплощены как казахские национальные, так и международно признанные ценности.
If the buyer wanted a literal application of the contract then it should have informed the seller of its objection upon the first insufficient or excessive delivery. Если же покупатель настаивал на буквальном исполнении договора, ему следовало заявить продавцу свои возражения после первой же поставки товара в недостаточном или чрезмерном объеме.
Interfaith noted that the Khmer Krom, upon arrival from a neighbouring country into Cambodia, were treated neither as citizens nor as refugees, rarely granted identity papers, forced to change their names and asked to provide impossible documentation such as Cambodian birth certificates. Она отметила, что после прибытия в Камбоджу из соседней страны красные кхмеры не имеют статуса граждан или беженцев, в редких случаях получают удостоверения личности, вынуждены менять свои фамилии и сталкиваются с невыполнимыми требованиями, касающимися представления документов, включая свои камбоджийские свидетельства о рождении.
JS4 recommended that Singapore support the proposed ILO Convention on Decent Work for Domestic Workers, supplemented by Recommendations at the International Labour Conference in 2011, with a view to ratifying the Convention upon its enactment. В СП4 Сингапуру рекомендуется поддержать предложенную МОТ Конвенцию о достойных условиях труда для домашних работников, дополненную рекомендациями на Международной конференции труда в 2011 году, с перспективой ее ратификации после принятия.
JS1 reported that the 1973 King's Proclamation, which had been the supreme law for 33 years, was supposed to automatically fall away upon coming into force of the 2005 Constitution, but should have been abolished by a legal instrument. В СП1 сообщается, что Манифест короля 1973 года, на протяжении 33 лет исполнявший роль высшего закона государства, должен был автоматически прекратить свое действие после вступления в силу Конституции 2005 года, но при этом для его отмены необходимо принятие специального нормативного акта.
Persons from the Democratic People's Republic of Korea who leave their country for economic reasons can become refugees sur place if they have valid fears of persecution upon return. Лица из Корейской Народно-Демократической Республики, которые покидают свою страну по экономическим причинам, могут стать "беженцами на месте", если у них есть законные основания опасаться преследований после их возвращения в страну.
Ensure adequate health and counselling support for adolescent mothers and take further steps to encourage the girls' return to school upon delivering their child (Norway); 77.15 обеспечить надлежащую медицинскую и консультативную помощь матерям-подросткам и принять дополнительные меры по содействию возвращению девочек в школы после родов (Норвегия);
While water is initially provided for free in crisis situations, Church World Service works closely with the Government to ensure that they can assume responsibility for services upon project completion, thereby contributing to long-term sustainability and affordability of the water supply. Первоначально вода предоставляется бесплатно в кризисных ситуациях, однако Всемирная служба церквей тесно сотрудничает с правительствами, с тем чтобы они брали на себя обязанность по предоставлению услуг после завершения проекта, тем самым обеспечивая вклад в долгосрочную устойчивость и доступность водоснабжения.
The company claimed that the comments were not true and upon receiving that complaint, the public prosecutor brought a charge of defamation against the Ad-hoc coordinator. Компания заявила, что комментарии не соответствуют действительности, и после получения ее жалобы прокурор выдвинул обвинение в диффамации против координатора организации "Адхок".
Several representatives called for a provision similar to paragraph 4 of article 25 of the Stockholm Convention, which allowed parties to stipulate that amendments would enter into force for them only upon the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession. Ряд представителей призвали включить в документ положение, аналогичное пункту 4 статьи 25 Стокгольмской конвенции, которое позволяет Сторонам оговорить, что поправки вступят в силу лишь после сдачи на хранение документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.
It notes that upon complaint by the authors, the Prosecutor's Office started an investigation in December 2006 and that this investigation remains pending. Он отмечает, что после подачи авторами жалобы прокуратура в декабре 2006 года начала расследование и что это расследование по-прежнему не завершено.
Reaffirms its support for the timely deconstruction and removal of the temporary North Lawn building upon the completion of the Headquarters renovation work; вновь заявляет о своей поддержке своевременного демонтажа и удаления временного здания на Северной лужайке после завершения работы по реконструкции зданий Центральных учреждений;
Reviews of staffing or financial needs only take place in an ad hoc manner upon the adoption of a decision to request additional meeting time, or when a treaty passes a milestone for expansion. Обзор потребностей по укомплектованию штата или финансовых нужд происходит только на единовременной основе после того, как принимается решение о том, чтобы просить о дополнительном времени для заседаний, или же когда договор преодолевает рубеж, после которого предусматривается расширение.
Chambers would require additional resources to handle the intensive pre-trial of those new arrests in order to hand over to the Mechanism a full case file that can begin immediately upon commencement of the Arusha Branch of the Mechanism. Камерам потребуются дополнительные ресурсы для проведения интенсивной досудебной работы в связи с этими новыми арестами, с тем чтобы передать Механизму полное досье, позволяющее ему немедленно приступить к рассмотрению дел после начала функционирования Арушского отделения Механизма.
2.11 On 1 February 2000, legal aid was declined, and this decision was confirmed upon review on 3 March 2000. 2.11 1 февраля 2000 года автору было отказано в судебной помощи, и после повторного рассмотрения вынесенное решение было подтверждено 3 марта 2000 года.
Her rights were again explained to her upon the arrival of her mother at the police station, and at the commencement of each of the two interviews. Ее права были вновь разъяснены ей после прибытия ее матери в полицейский участок, а также в начале каждого из двух допросов.
These projects will ensure the appropriate level of professional education; as for digital signature security, the Agency will perform this function upon the beginning of issuance of citizens electronic identity cards (bearing digital signatures) by the Civil Registry Agency. Эти проекты обеспечат соответствующий уровень профессиональной подготовки; что касается безопасности цифровых подписей, то Агентство начнет выполнение своих функций в этой сфере после начала выдачи электронных удостоверений личности граждан (с цифровыми подписями) Агентством актов гражданского состояния.
Estonia herewith presents its views regarding the recommendations that were left upon further examination by Estonia after the review, and would kindly ask to include the following responses as an addendum to the Working Group report. Настоящим Эстония представляет свои замечания по рекомендациям, которые она решила дополнительно рассмотреть после обзора, и просит опубликовать приводимые ниже ответы в качестве добавления к докладу Рабочей группы.
The massive investment in education since independence and the land reform programme embarked upon by Government in 2000 have contributed immensely to the empowerment of the previously disadvantaged indigenous Zimbabweans. Инвестирование больших средств в образование после обретения страной независимости и начатая правительством в 2000 году программа земельной реформы внесли огромный вклад в расширение прав и возможностей доселе бедных слоев коренных зимбабвийских граждан.
A tripartite memorandum of understanding and project document, which came into effect upon signature by the participants on 7 July 2011, provides the framework for collaboration over a period of eight months. Основу для сотрудничества в течение восьмимесячного периода составляют трехсторонний меморандум о понимании и проектный документ, которые вступили в силу после подписания участниками 7 июля 2011 года.
Accordingly upon review of the composition and functions of the Section, it is proposed to strengthen the approved staffing establishment through the establishment of five Finance Assistant (national General Service staff) posts. Поэтому после пересмотра вопроса о составе и функциях Секции предлагается укрепить утвержденное штатное расписание путем создания пяти должностей помощника по финансовым вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания).
The Emergency Relief Coordinator, Ms. Valerie Amos, chose Pakistan for her first field visit upon taking up her position in August 2010 and returned to the country in October. Координатор чрезвычайной помощи г-жа Валери Амос выбрала Пакистан для своей первой поездки после своего назначения на эту должность в августе 2010 года и еще раз приехала в эту страну в октябре.
In this connection, it is worth noting that according to the Kuwaiti Constitution, article 70, those instruments become binding upon ratification, and become an integral part of and have the same force and effect as national law. В этой связи следует отметить, что в соответствии со статьей 70 Конституции Кувейта эти соглашения после их ратификации приобретают обязательную силу и становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства, имея такую же силу и действие, как и внутреннее законодательство.
Encouraging coverage and payments to the social security system to workers abroad could incentivize social investment in pension and health insurance, with benefits upon retirement. Поощрение охвата находящихся за рубежом работников системой социального обеспечения и их выплат в эту систему могло бы стимулировать социальные инвестиции в системы пенсионного обеспечения и медицинского страхования при обеспечении соответствующих пособий после прекращения трудовой жизни.