Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Upon - Против"

Примеры: Upon - Против
Seventeen of these related to attempts upon journalists' lives and health. Их них 17 связаны с преступлениями против жизни и здоровья журналистов.
We four set upon a dozen of 'em. Мы, четверо, против дюжины.
Nicaraguan authorities used live ammunition to fire upon demonstrators resulting in hundreds of injured. Никарагуанские власти применяли боевые патроны против демонстрантов, сотни человек пострадали.
On the contrary, Velasco decided to launched a desperate attack from the sea upon the British miners in the ditch. Напротив, Веласко решил начать отчаянную атаку с моря против английских минеров.
Each quorum of the church and several caucuses review the document and vote upon it. Каждый церковный кворум и несколько собраний лидеров рассматривают документ, и голосуют за или против него.
Your wife and brother Made wars upon me; Твоя жена, твой брат вели войну против меня;
If Sheridan's forces are defeated, then Earth will turn in upon itself. Если силы Шеридана будут побеждены, Земля обратится против самой себя.
The war waged upon our country does involve a land grab and an aggression in violation of the United Nations Charter. Война, развязанная против нашей страны, действительно связана с захватом территории и агрессией, осуществленными в нарушение Устава Организации Объединенных Наций.
United Nations policies against racial discrimination have usually concentrated upon extreme forms like apartheid or "ethnic cleansing". Проводимая Организацией Объединенных Наций политика борьбы с расовой дискриминацией обычно направлена против ее крайних форм, таких, как апартеид или "этническая чистка".
Modern history has demonstrated that democracies do not wage war upon democracies. Современная история показывает, что демократии не развязывают войну против демократий.
And through my tears gave up my assault upon... И сквозь слезы оставил мое покушение против...
Never has one democracy made war upon another. Никогда одна демократия не воевала против другой.
The Holy See is convinced that these considerations are particularly relevant with regard to the embargo which has been imposed upon Cuba. Святейший Престол убежден в том, что эти соображения имеют особое отношение к эмбарго, введенному против Кубы.
Some Powers imposed upon us a comprehensive unilateral boycott, which they subsequently managed to make multilateral and, ultimately, international. Некоторые державы ввели против нас всеобъемлющую одностороннюю блокаду, которую им впоследствии удалось сделать многосторонней и, в конечном счете, международной.
Burkina Faso therefore condemns the economic, commercial and financial embargo which has been unjustly imposed upon that fraternal and friendly State. З. Поэтому Буркина-Фасо осуждает экономическую, торговую и финансовую блокаду, несправедливо введенную против этой братской и дружественной страны.
The international community has been unanimous in its call for the lifting of the economic and commercial embargo imposed upon Cuba, yet the problem persists. Международное сообщество единодушно обратилось с призывом отменить экономическую и торговую блокаду против Кубы, однако эта проблема сохраняется.
The Group has observed that his company and its planes are still operating in violation of the financial sanctions imposed upon him. Группа отметила, что его компания и его самолеты по-прежнему функционируют в нарушение введенных против него финансовых санкций.
All three individuals expressed their frustration that they heard about the targeted measures imposed upon them only through the media. Все три лица выразили свое недовольство по поводу того, что они услышали о введении против них адресных мер только из средств массовой информации.
In anticipation of the result, Indonesian security forces unleashed militias upon the population. Предвидя такой результат, индонезийские силы безопасности, используя военизированные группировки, развязали террор против местного населения.
Spare meself, me ship, me crew but unleash your fury upon those who dare pretend themselves your masters or mine. Пощади мой корабль и команду... направь свой гнев против тех, кто возомнил, что может повелевать тобой... ну, и мной.
There were certain institutions and people that frowned upon it, but it's legal. Есть, правда, те, кто выступает категорически против, но это разрешено законом.
Is it possible he would turn poison upon our enemies? Возможно ли, что он хочет использовать яд против наших врагов?
Spontaneous revenge and/or livestock recovery attacks by armed nomadic communities have in many instances focused upon neighbouring communities or rival tribes suspected of sheltering or assisting the rebels responsible for killing and theft. Спонтанные нападения, совершаемые кочевыми общинами с целью мести и/или возвращения скота, во многих случаях были направлены против соседних общин или соперничающих племен, подозреваемых в укрывании мятежников, виновных в убийствах и кражах, и в оказании им помощи.
Sauron, Morgoth's former servant, made war upon them, but with the aid of the Númenóreans they defeated him. Саурон, бывший слуга Моргота, начал против них войну, однако с помощью нуменорцев эльфы победили его.
Articles 12 and 13 of the Convention against Torture expressly require prompt or immediate investigations upon receipt of complaints of torture. Статьи 12 и 13 Конвенции против пыток недвусмысленно требуют проведения оперативного и немедленного расследования после получения сообщения о пытках.