Seventeen of these related to attempts upon journalists' lives and health. |
Их них 17 связаны с преступлениями против жизни и здоровья журналистов. |
We four set upon a dozen of 'em. |
Мы, четверо, против дюжины. |
Nicaraguan authorities used live ammunition to fire upon demonstrators resulting in hundreds of injured. |
Никарагуанские власти применяли боевые патроны против демонстрантов, сотни человек пострадали. |
On the contrary, Velasco decided to launched a desperate attack from the sea upon the British miners in the ditch. |
Напротив, Веласко решил начать отчаянную атаку с моря против английских минеров. |
Each quorum of the church and several caucuses review the document and vote upon it. |
Каждый церковный кворум и несколько собраний лидеров рассматривают документ, и голосуют за или против него. |
Your wife and brother Made wars upon me; |
Твоя жена, твой брат вели войну против меня; |
If Sheridan's forces are defeated, then Earth will turn in upon itself. |
Если силы Шеридана будут побеждены, Земля обратится против самой себя. |
The war waged upon our country does involve a land grab and an aggression in violation of the United Nations Charter. |
Война, развязанная против нашей страны, действительно связана с захватом территории и агрессией, осуществленными в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. |
United Nations policies against racial discrimination have usually concentrated upon extreme forms like apartheid or "ethnic cleansing". |
Проводимая Организацией Объединенных Наций политика борьбы с расовой дискриминацией обычно направлена против ее крайних форм, таких, как апартеид или "этническая чистка". |
Modern history has demonstrated that democracies do not wage war upon democracies. |
Современная история показывает, что демократии не развязывают войну против демократий. |
And through my tears gave up my assault upon... |
И сквозь слезы оставил мое покушение против... |
Never has one democracy made war upon another. |
Никогда одна демократия не воевала против другой. |
The Holy See is convinced that these considerations are particularly relevant with regard to the embargo which has been imposed upon Cuba. |
Святейший Престол убежден в том, что эти соображения имеют особое отношение к эмбарго, введенному против Кубы. |
Some Powers imposed upon us a comprehensive unilateral boycott, which they subsequently managed to make multilateral and, ultimately, international. |
Некоторые державы ввели против нас всеобъемлющую одностороннюю блокаду, которую им впоследствии удалось сделать многосторонней и, в конечном счете, международной. |
Burkina Faso therefore condemns the economic, commercial and financial embargo which has been unjustly imposed upon that fraternal and friendly State. |
З. Поэтому Буркина-Фасо осуждает экономическую, торговую и финансовую блокаду, несправедливо введенную против этой братской и дружественной страны. |
The international community has been unanimous in its call for the lifting of the economic and commercial embargo imposed upon Cuba, yet the problem persists. |
Международное сообщество единодушно обратилось с призывом отменить экономическую и торговую блокаду против Кубы, однако эта проблема сохраняется. |
The Group has observed that his company and its planes are still operating in violation of the financial sanctions imposed upon him. |
Группа отметила, что его компания и его самолеты по-прежнему функционируют в нарушение введенных против него финансовых санкций. |
All three individuals expressed their frustration that they heard about the targeted measures imposed upon them only through the media. |
Все три лица выразили свое недовольство по поводу того, что они услышали о введении против них адресных мер только из средств массовой информации. |
In anticipation of the result, Indonesian security forces unleashed militias upon the population. |
Предвидя такой результат, индонезийские силы безопасности, используя военизированные группировки, развязали террор против местного населения. |
Spare meself, me ship, me crew but unleash your fury upon those who dare pretend themselves your masters or mine. |
Пощади мой корабль и команду... направь свой гнев против тех, кто возомнил, что может повелевать тобой... ну, и мной. |
There were certain institutions and people that frowned upon it, but it's legal. |
Есть, правда, те, кто выступает категорически против, но это разрешено законом. |
Is it possible he would turn poison upon our enemies? |
Возможно ли, что он хочет использовать яд против наших врагов? |
Spontaneous revenge and/or livestock recovery attacks by armed nomadic communities have in many instances focused upon neighbouring communities or rival tribes suspected of sheltering or assisting the rebels responsible for killing and theft. |
Спонтанные нападения, совершаемые кочевыми общинами с целью мести и/или возвращения скота, во многих случаях были направлены против соседних общин или соперничающих племен, подозреваемых в укрывании мятежников, виновных в убийствах и кражах, и в оказании им помощи. |
Sauron, Morgoth's former servant, made war upon them, but with the aid of the Númenóreans they defeated him. |
Саурон, бывший слуга Моргота, начал против них войну, однако с помощью нуменорцев эльфы победили его. |
Articles 12 and 13 of the Convention against Torture expressly require prompt or immediate investigations upon receipt of complaints of torture. |
Статьи 12 и 13 Конвенции против пыток недвусмысленно требуют проведения оперативного и немедленного расследования после получения сообщения о пытках. |