Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
This amounts to saying that, upon ratification, treaties or conventions have the same legal value as domestic laws and may be implemented as such. Это означает, что после их ратификации они имеют такой же правовой статус, как и национальные законы и могут применяться как таковые.
One of the urgent matters addressed by the Secretary-General upon taking up his duties was the matter of the headquarters agreement between the Government of Jamaica and the Authority. Одним из наиболее безотлагательных вопросов, которыми Генеральный секретарь занимался после вступления в должность, является соглашение о штаб-квартире между правительством Ямайки и Органом.
It was put into effect upon the arrival of the first medical supplies in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah on 28 May. Его осуществление было начато после прибытия первой партии предметов медицинского назначения в Дахук, Эрбиль и Сулейманию 28 мая.
Liability for making good defects upon substantial З. Обязательство по устранению недоделок после завершения
The adequate protection of witnesses during their testimony at the trials, and upon their return to Rwanda, remains essential for the functioning of the Tribunal. В работе Трибунала по-прежнему отводится важное значение обеспечению надлежащей охраны свидетелей во время дачи ими показаний на судебных процессах и после их возвращения в Руанду.
A person or organization liable for prosecution for having endangered national security may, upon conviction, be deprived of certain civil and political rights. Лица или организации, против которых возбуждается уголовное преследование за действия, создающие угрозу национальной безопасности, могут после вынесения обвинительного приговора быть лишены некоторых гражданских и политических прав.
The Government of New Zealand... declares that such ratification shall extend to Tokelau only upon notification to the Secretary-General of the United Nations of such extension. Правительство Новой Зеландии... заявляет, что такая ратификация будет распространяться на Токелау только после уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о таком распространении.
The disarmament of combatants will be effected upon their entry into the designated assembly zones, and demobilization and reintegration as soon as practicable thereafter. Разоружение комбатантов будет осуществлено после их вывода в определенные районы сбора, после чего в кратчайшие возможные сроки будет проведен процесс демобилизации и реинтеграции.
Although the faction leaders did not participate in the ECOWAS meetings, General Abacha met them on 30 July, upon the conclusion of the summit. Хотя лидеры фракций не участвовали в совещаниях ЭКОВАС, генерал Абача встретился с ними 30 июля после завершения встречи на высшем уровне.
Conference servicing, should the UNFCCC be required to take on this responsibility in the coming biennium (contingent upon a decision by the United Nations General Assembly at its 52nd session). Ь) обслуживанием конференций в том случае, если РКИК ООН будет предложено взять на себя выполнение этой задачи в ходе предстоящего двухгодичного периода (по статье "непредвиденные расходы" после решения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят второй сессии).
The Special Committee stresses the importance of the Organization being able to respond and deploy rapidly to a peacekeeping operation upon the adoption of a Security Council mandate. Специальный комитет подчеркивает важность того, чтобы Организация могла оперативно реагировать и развертывать операцию по поддержанию мира после утверждения Советом Безопасности соответствующего мандата.
This investigation is being carried out by the competent authorities, who will transmit further details to the Special Rapporteur upon completion of the inquiry (14 November 1997). Это расследование ведется компетентными органами, которые проинформируют Специального докладчика после более подробного завершения дознания (14 ноября 1997 года).
To begin with, article 55 of the Peruvian Constitution stipulated that treaties approved by the State were part of national legislation, in other words they were automatically incorporated in internal law upon ratification. Например, статья 55 Конституции Перу предусматривает, что договоры, одобренные государством, являются частью внутригосударственного законодательства, иными словами они автоматически включаются во внутригосударственное право после их ратификации.
It was stated that the legislative guide would, upon completion, constitute a useful tool for Governments in reviewing and modernizing their legislation pertaining to those projects. Было указано, что это правовое руководство после его завершения будет представлять собой полезный инструмент для правительств, проводящих пересмотр или модернизацию своего законодательства, касающегося таких проектов.
The latter must run its own course and, acted upon independently, culminate in a resolution for its adoption. Последняя из названных реформ должна следовать своим курсом и после вынесения независимого решения в отношении этой реформы завершиться утверждением резолюции.
My country is prepared to incorporate them into its legislation upon their signature, adoption and entry into force. Моя страна готова включить в национальное законодательство нормы, предусматриваемые этими документами, после того как они будут подписаны, утверждены и вступят в силу.
Notice of recognition and relief granted upon recognition Уведомление о признании и судебных мерах, предоставляемых после признания
Having said that, let me reflect upon several of the fundamental issues on which any reform of the Security Council will have to be based. После этих слов позвольте мне поразмышлять над некоторыми основополагающими вопросами, на которых должна основываться любая реформа Совета Безопасности.
I would like to inform representatives that soon after its expansion in November 1992 from three to 10 member States, ECO embarked upon a comprehensive restructuring and reorganization. Я хотел бы сообщить представителям, что вскоре после расширения своего состава в ноябре 1992 года с трех до 10 государств - членов ОЭС приступила к осуществлению программы всеобъемлющей перестройки и реорганизации.
Unless extended under article 17(1)(c), the relief granted under this article terminates when the application for recognition is decided upon. З) Предоставление такой судебной помощи прекращается после принятия решения по ходатайству о признании, если соответствующие меры не продлены согласно статье 17 (1) (с).
The Protocol will enter into force upon acceptance of 5 member States of the Council of Europe, of which there are currently 40. Протокол вступит в силу после его принятия пятью государствами - участниками Совета Европы, которых в настоящее время насчитывается 40.
Comments: Implementation of the UNDOF modernization programme has started, with fiscal year 2002-03 as year one, upon approval by the Security Council and the General Assembly. Комментарии: Осуществление программы модернизации СООННР началось в 2002/2003 бюджетном году как первом году после ее утверждения Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Of which refundable upon receipt to: implementing agencies for collection fees Подлежащие после получения возврату учреждениям - исполнителям в счет платы за услуги
If a widow re-marries, she shall, upon such remarriage, immediately cease to be entitled to such pension. Если вдова вновь выходит замуж, то сразу после этого она утрачивает право на такую пенсию.
Questionnaires submitted by or on behalf of returning Armenian nationals provided data on the length of time spent abroad, family members and desired occupation upon return. Анкеты, заполняемые возвращающимися армянскими гражданами или от их имени, позволяют получить сведения о продолжительности пребывания за границей, о количестве членов семьи и предполагаемом характере работы после возвращения.