Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Attempts by some Estonian politicians to restore the independence of Estonia upon the departure of German forces in 1944 failed. Попытки некоторых эстонских политиков восстановить независимость Эстонии после ухода немецких войск в 1944 году не увенчались успехом.
The generators are assembled with the requisite control panels, connectors and spare parts, for operation immediately upon deployment. Генераторы комплектуются необходимыми блоками управления, соединениями и запасными частями, что обеспечивает возможность их использования непосредственно после доставки на место.
The Federation has expressed its commitment to take over the Programme from UNCTAD upon completion of the externalization strategy. Федерация заявила о том, что она обязуется взять на себя управление программой после того, как ЮНКТАД завершит реализацию своей стратегии.
The Court has also started to reflect upon residual activities after the end of the trials. Суд также начал осмыслять остаточные мероприятия после окончания процессов.
Thereafter, interruptions of pregnancy could be carried out only upon the recommendation of a physician or social worker. После этого срока беременность может быть прервана лишь по соответствующим медицинским или социальным показаниям.
Communications concerning the national authority charged with receiving requests for cooperation made upon ratification, acceptance, approval or accession shall provide all relevant information about such authorities. В сообщениях, касающихся национального органа, уполномоченного получать просьбы о сотрудничестве, и направляемых после ратификации, принятия, утверждения или присоединения, содержится вся соответствующая информация о таких органах.
UNMIK began rebuilding the judicial system upon its arrival in Kosovo. После своего прибытия в Косово МООНВАК занялась восстановлением судебной системы.
Export from and transit through the national territory require previous authorization by the Ministry of Defence, upon consultation with the Ministry of Foreign Affairs. Их экспорт и транзит через территорию страны требует предварительной санкции министерства обороны после консультаций с министерством иностранных дел.
The GAINS project will be operational upon receipt of funding, which is currently being pursued. Проект ГАИНС начнет осуществляться после получения финансовых средств, сбор которых в настоящее время ведется.
He was released upon payment of a substantial ransom. Он был освобожден после уплаты выкупа, составившего значительную сумму.
A further disconcerting trend has been the payment of monthly allowances to some of the children recruited upon completion of military training by the TMVP/Karuna faction. Другой тревожной тенденцией стала выплата группировкой ТМВП/Каруны ежемесячных пособий некоторым детям, завербованным после завершения курса военной подготовки.
It discontinued its work at the same session upon presenting a working paper containing its recommendations to the Commission. Она прекратила свою деятельность в ходе той же сессии, после того как представила Комиссии рабочий документ со своими рекомендациями.
Ordinary passports are issued upon payment of the State fee. Общегражданский паспорт выдается после уплаты государственной пошлины.
This could also be a cause of relapse upon release. Это также может служить причиной рецидивов после освобождения.
The Special Committee requests to be briefed on the programme upon its completion. Специальный комитет просит представить ему информацию об этой программе после ее завершения.
In addition, the author has claimed that she handed over her passport to her brotherin-law upon arrival in Sweden. Кроме того, автор утверждает, что она передала свой паспорт своему деверю после приезда в Швецию.
UNESCO will provide its comments upon the receipt of the first draft of the questionnaire. ЮНЕСКО представит свои замечания после получения первого проекта вопросника.
As mentioned supra, all the rights listed in the CPC should be explained verbally, immediately upon the arrest. Как указано выше, все права, перечисленные в УПК, должны разъясняться устно сразу же после ареста.
They are potential contributors to development - both in their countries of asylum and upon their return home. Они же могут внести вклад в развитие - как в странах убежища, так и после возвращения домой.
Arrested persons are informed about this right immediately upon arrest and in fact quite frequently use this opportunity. Арестованное лицо информируется об этом своем праве сразу же после ареста и на деле довольно часто пользуется этой возможностью.
His delegation wished to emphasize the importance of the rapid deployment of peacekeeping operations upon the adoption of the relevant Security Council resolution. Следует подчеркнуть важность быстрого развертывания миротворческих операций после принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции.
The agreement will enter into force upon its adoption by the Parliament of the Netherlands. Это соглашение вступит в силу после его утверждения парламентом Нидерландов.
I am writing upon the instruction of my Government following the debate in the meeting of the Security Council on 13 July 2000. Пишу по поручению моего правительства после обсуждений в Совете Безопасности, состоявшихся 13 июля 2000 года.
Those provisions which by their nature are continuing obligations shall survive any termination and remain binding upon the Parties. Те положения, которые в силу своего характера являются постоянными обязательствами, остаются действительными после любого прекращения действия и сохраняют обязательный характер для сторон.
Since its adoption, nine States have fully or partially withdrawn the reservations they had entered upon ratification. После принятия Конвенции девять государств полностью или частично сняли оговорки, сделанные ими при ее ратификации.