Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
It found that Article 49(1)(b) cannot be relied upon in the case at hand because of the express clause in the contract providing for its termination within 90 days from its conclusion. Суд определил, что подпункт (Ь) пункта 1 статьи 49 КМКПТ в данном случае не применим, поскольку договор содержал положение, в котором было четко сказано, что его действие истекает через 90 дней после заключения.
The conduct of aerial reconnaissance was especially affected by the safety assurance requirements placed upon the Mission by commercial aviation carriers following the shooting down of a United Nations helicopter by the national army on 21 December 2012. На проведение воздушной разведки особенно повлияли требования по обеспечению безопасности, установленные для Миссии коммерческими авиаперевозчиками после того, как 21 декабря 2012 года национальной армией был сбит вертолет Организации Объединенных Наций.
Only after a positive finding of the proposed world court of human rights, and upon stringent conditions, would third States be allowed to impose coercive measures against the State found to be violating its human rights obligations under international law. Третьим государствам будет разрешено вводить принудительные меры против государства, нарушающего свои обязательства в области прав человека в соответствии с международным правом, только после положительного решения подобного всемирного суда и при условии соблюдения жестких ограничений.
After the bonds are issued by the Corporation, upon agreement by the United Nations, the Organization would be obligated to begin rent payments on the lease commencement date, even if the proposed building were not ready for occupancy for whatever reason. После того, как Корпорация с согласия Организации Объединенных Наций выпустит облигации, Организация будет обязана начать выплачивать арендную плату со дня начала действия договора об аренде, даже в том случае, если по каким-либо причинам предлагаемое здание не будет готово к эксплуатации.
After discussion, it was agreed that the phrase"[or belonging to other arbitral institutions]" would be deleted, and that the identity of the neutral should be notified to the parties upon his or her appointment. После обсуждения было решено снять формулировку"[или который принадлежит другим арбитражным учреждениям]" и сообщать сторонам идентификационные данные нейтральной стороны при ее назначении.
The primary objective of social reintegration efforts is to provide offenders with the support, assistance and supervision that will help them to lead crime-free lives upon release. Основная цель усилий по социальной реинтеграции заключается в предоставлении правонарушителям поддержки, помощи и осуществлении надзора за ними, что помогает им вести после освобождения жизнь без нарушения закона.
To derive the greatest benefits from such migration, countries of origin can promote their return by actively maintaining links with students abroad and facilitating the search for jobs at home upon the completion of training. Для извлечения максимальных выгод от такой миграции страны происхождения могут поощрять их возвращение путем активного сохранения связей с учащимися за границей и содействия им в поиске работы у себя дома после завершения учебы.
The Committee cautioned against the binary application of support (i.e., it is available if a country is a least developed country but not upon graduation). Комитет предупреждает об опасности бинарного применения мер поддержки (то есть применяемых. когда страна является наименее развитой страной, но неприменяемых после ее исключения из перечня).
This programme is designed to increase women's competitiveness on the labour market and the vocational adjustment of women returning to work upon completion of maternity leave. Эта программа направлена на повышение конкурентоспособности женщин на рынке труда и профессиональную адаптацию женщин, возвращающихся к трудовой деятельности после окончания отпуска по уходу за ребенком.
OIOS was informed that upon the appointment of the Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa, the two offices would establish a more formal mechanism to ensure coordination and synergy in the areas of overlap. УСВН было сообщено о том, что после назначения заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке обе канцелярии создадут более официальный механизм для обеспечения координации и взаимодействия в областях дублирования деятельности.
In this way, old-age capital is accumulated during employment, which may be paid out to the employee upon retirement either as a monthly pension or as a lump-sum payment. В этом случае за весь период трудовой деятельности накапливаются денежные средства для выплаты пенсии по старости, которые могут выплачиваться работнику после выхода на пенсию либо в форме ежемесячной пенсии, либо в качестве единовременной выплаты.
Residents of Estonia's capital Tallinn can use the public transport system free of charge upon registering as a resident in the city since the beginning of 2013, following a referendum in 2012. С начала 2013 года на основе результатов референдума 2012 года жители столицы Эстонии Таллина могут пользоваться общественным транспортом бесплатно после регистрации в качестве жителя города.
The Committee noted that, upon the adoption of the reviews, it would be invited by the MOP and the MOP/MOP to consider possible general and specific compliance issues arising from them. Комитет отметил, что после утверждения обзоров СС и СС/СС предложат ему рассмотреть возможные общие и конкретные вопросы соблюдения, вытекающие из этих обзоров.
It was suggested that reference also be made to measures providing for the efficient and appropriate withdrawal and exit of relief personnel, goods and equipment upon termination of external assistance. Было предложено сделать также ссылку на меры, обеспечивающие эффективный и надлежащий вывод и вывоз персонала по оказанию экстремальной помощи, товаров и оборудования после прекращения внешней помощи.
The international community has an interest in ensuring that the expertise collected within the Office of the Prosecutor is not lost to future peace, justice and accountability endeavours upon closure of the Tribunal. Международное сообщество заинтересовано в обеспечении того, чтобы экспертные знания, накопленные в Канцелярии, после закрытия Трибунала не были утрачены и использовались для будущей работы, связанной с вопросами мира, правосудия и подотчетности.
Because reporting on cargo inspection and seizure became a requirement only upon the adoption of resolution 1874 (2009), there was no obligation at the time to report to the Committee. Поскольку сообщение Комитету о случаях досмотра груза и его изъятии стало обязательным после принятия резолюции 1874 (2009), в тот период это требование не действовало.
Pursuant to Security Council resolution 2080 (2012), her term of office would have expired on 31 December 2014 or upon the completion of the cases to which she was assigned, if sooner. В соответствии с резолюцией 2080 (2012) Совета Безопасности срок ее полномочий истек бы 31 декабря 2014 года или после завершения порученных ей дел, если бы это произошло раньше.
On 3 July, the International Monetary Fund, upon conclusion of the first review under the extended credit facility arrangement, noted strong economic growth due to rising activity in the mining, construction and service sectors. 3 июля после завершения первого обзора по линии расширенного кредитного механизма Международный валютный фонд (МВФ) отметил устойчивый экономический рост благодаря повышению активности в горнодобывающей промышленности, в строительстве и секторе обслуживания.
Appointment by the AU Commission, upon designation by ECCAS, of the Deputy Special Representative, the Force Commander and Chief of the Police component, as well as their deputies. Назначение Комиссией АС, после назначения ЭСЦАГ, заместителя Специального представителя, Командующего силами и Руководителя полицейского компонента, а также их заместителей.
Following a judgement passed by the Constitutional Tribunal, the accountability of the State Treasury for the damage inflicted by a public official is not conditional upon proving guilt of that official in criminal or disciplinary proceedings. После решения, вынесенного Конституционным трибуналом, финансовая ответственность Министерства государственной казны за ущерб, причиненный государственным должностным лицом, более не обусловлена доказыванием вины соответствующего должностного лица в рамках уголовного или дисциплинарного производства.
This will include an analysis of trends and the achievement of expected outcomes in the later stage of implementation of The Strategy, which will be instrumental for Parties in deciding upon the next steps after 2018. Она будет также предусматривать анализ тенденций и достижение ожидаемых конечных результатов на более позднем этапе осуществления Стратегии, что поможет Сторонам принять решение относительно последующих действий в период после 2018 года.
After the removal of trade preferences in the sugar sector, Mauritius had no choice but to embark upon a new phase of development in order to secure its survival in a highly competitive, open and globalized economy. После отмены торговых преференций в сахаропроизводящей отрасли у Маврикия не было другого выхода, как начать переход на новый этап развития, с тем чтобы обеспечить свое выживание в условиях мирового хозяйства, характеризующегося высокой конкуренцией, открытостью и глобализацией.
Decisions taken by the Commission concerning the scope of control of substances are subject to review by the Economic and Social Council, upon the request of any party filed within 180 days of receipt of notification of the decision. Принятые Комиссией решения о сфере применения контроля над веществами могут быть пересмотрены Экономическим и Социальным Советом по просьбе любой из сторон, поданной в течение 180 дней после даты получения уведомления о соответствующем решении.
This document is produced by the Chairman following each Meeting of Experts as a resource for States Parties to draw upon for preparing the subsequent Meeting of States Parties. Этот документ составляется Председателем после каждого Совещания экспертов в качестве подспорья для государств-участников в контексте подготовки к последующему Совещанию государств-участников.
Since then, the occupying Power has embarked upon a violent and brutal campaign of repression, which has included mass arrests and mass closures throughout the occupied West Bank. После того случая оккупирующая держава начала интенсивную и жестокую кампанию преследования, в ходе которой совершались массовые аресты и массовые закрытия территории оккупированного Западного берега.