Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Another issue was related to a status of refugees and displaced persons, e.g. to ensure the right to dignity and protection upon and after voluntary return. Еще один вопрос касался статуса беженцев и перемещенных лиц, и в частности аспекта обеспечения права на достоинство и защиту в процессе и после добровольного возвращения.
Only upon approval in a referendum may Parliament vote on this bill, and only then can the President assent to it. Только в случае одобрения на референдуме парламент может поставить соответствующий законопроект на голосование, и лишь после этого президент его утвердить.
With regard to the possible impact of the punishment of preventive detention upon article 15 rights in conjunction with other articles of the Covenant, the Committee has received a written answer from the State party after the close of the dialogue. В отношении возможного воздействия наказания в виде предварительного заключения на права, предусмотренные статьей 15 в совокупности с другими статьями Пакта, Комитет получил письменный ответ государства-участника после завершения диалога.
Since the World Summit for Social Development, Namibia had embarked upon the task of addressing social development core issues by establishing the required national mechanisms and programmes. После проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития Намибия предприняла шаги по решению основных задач в области социального развития, разработав необходимые механизмы и программы.
A marriage has legal effect only if the marriage is registered at a vital statistics office upon contraction of the marriage. Брак является законным лишь в том случае, если он зарегистрирован в бюро регистрации актов гражданского состояния после процедуры заключения брака.
Thanks to the painstaking care of the Cuban authorities, not a single accident occurred upon landing and the passengers always received proper treatment and were immediately returned to their places of origin. Благодаря стараниям наших властей после приземления не произошло ни одного несчастного случая: пассажиры всегда получали должное внимание и немедленно возвращались в места их происхождения.
The United Nations Office at Vienna indicated that, upon the retirement of the current Chief of the Translation and Editorial Service, the situation will be resolved effective 1 February 2004. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене указало, что после выхода в отставку нынешнего начальника Службы письменного перевода и редакционного контроля к 1 февраля 2004 года ситуация разрешится сама собой.
The Administration informed the Board that the matter was to be considered at the Commission's spring session and reported upon subsequently to the General Assembly. Администрация информировала Комиссию ревизоров о том, что этот вопрос должен был рассматриваться на весенней сессии КМГС, после чего Генеральной Ассамблее должен был быть представлен соответствующий доклад.
To the Government: upon completion of the assessment, the Special Rapporteur will prepare a report describing his findings and proposing recommendations that may be considered for addressing issues relating to human rights protection in Shan State. Доклады для правительства: после завершения оценки Специальный докладчик подготовит доклад, в котором будут изложены его выводы и предложены рекомендации, которые могут быть рассмотрены для решения вопросов, касающихся защиты прав человека в Шанской национальной области.
The agreement, which will become effective upon ratification by the French National Assembly, brings the number of countries that have entered such agreements to four. Со вступлением в действие этого соглашения, после его ратификации Национальным собранием Франции, число стран, с которыми достигнуты такие соглашения, достигнет четырех.
In particular, powers are being devolved to the reorganized regional bodies representing the regions' levels, the levels at which EU regional funding will be determined and distributed upon accession to the European Union. В частности, полномочия передаются реорганизованным региональным органам, олицетворяющим региональный уровень управления, на котором будут определяться и распределяться объемы регионального финансирования ЕС после вступления соответствующих стран в Европейский союз.
This scheme provides a national defined contribution vehicle through which employers, self-employed individuals and other individuals within the Falkland Islands can make contributions under employer-employee agreements or voluntarily during their working lives and receive a pension upon retirement. Эта система представляет собой четко определенный национальный механизм, посредством которого работодатели, самостоятельно занятые лица и другие жители Фолклендских островов могут вносить взносы в рамках трудовых соглашений или в добровольном порядке на протяжении всей своей трудовой жизни и получать пенсию после выхода в отставку.
That import responses for chemicals listed in Annex III of the Convention contained in PIC Circular XIX do not need to be resubmitted by Parties upon entry into force of the Convention for them. Нет необходимости в том, чтобы Стороны после вступления для них Конвенции в силу повторно представляли ответы, касающиеся импорта химических веществ, перечисленных в приложении III к Конвенции, которые содержатся в "Циркуляре по ПОС, ХIХ".
While discussion on a follow-up mechanism continues, I would note that the follow-up committee will establish its own programme of work upon its creation, and that this is standard practice for Security Council committees. Хотя продолжаются обсуждения механизма реализации, я хотел бы отметить, что комитет по выполнению решений разработает свою собственную программу работы после своего создания, и речь идет о стандартной практике в работе комитетов Совета Безопасности.
The annual report of the Administrator for 2003 is a status report on the organization upon completion of the period of the Administrator's Business Plans, 2000-2003. Ежегодный доклад Администратора за 2003 год представляет собой отчет о положении дел в организации после завершения периода действия планов деятельности Администратора на 2002-2003 годы.
In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает.
According to a new rule introduced in May 2001, an award of merit is conferred upon those who submit a final essay of 15 pages, following examination by the Institute's expert team. Согласно новому правилу, введенному в мае 2001 года, почетная грамота будет присуждаться лицам, представившим заключительную работу на 15 страницах, после ее рассмотрения группой экспертов Института.
The Government returns its powers to the President of the Republic after the elections to the Seimas or upon electing the President of the Republic. Правительство слагает свои полномочия перед президентом Республики после выборов сейма или в случае избрания президента.
As regards international human rights instruments, once these are approved by the Diet, the public is informed by the Government upon their entry into force, and thereafter as required. Что касается международных договоров по правам человека, то правительство сообщает общественности об их вступлении в силу после их утверждения парламентом или же позже, если это необходимо.
We commend the United Nations on its initiative to convene almost all of the countries of the world to reflect upon global policies on gender equality after the holding of the Fourth World Conference on Women in Beijing. Мы воздаем должное Организации Объединенных Наций за ее инициативу созвать почти все страны мира, чтобы поразмышлять над глобальной политикой равенства между мужчинами и женщинами после проведения четвертой Всемирной конференции по женщинам в Пекине.
The result was an international conflagration that left a large part of the civilized world in ruins, the very ruins upon which the United Nations Organization was founded. В результате вспыхнул международный пожар, после которого значительная часть цивилизованного мира осталась лежать в руинах, тех самых руинах, на которых возникла Организация Объединенных Наций.
Up to that point, the application of the designation of priorities, once a decision was taken by the General Assembly, was very much dependent upon the structure of the medium-term plan and the programme budget. До этого момента указание приоритетности после принятия решения Генеральной Ассамблеи в значительной степени зависело от структуры среднесрочного плана и бюджета по программам.
Once the proposal is agreed and finalized, UNECE is expected to undertake, in collaboration with the Commission, the monitoring of the process and to assist some Corridors upon their request. После согласования и доработки этого предложения ЕЭК ООН, как ожидается, в сотрудничестве с Комиссией проведет обзор хода работы и по соответствующей просьбе окажет помощь в развитии некоторых коридоров.
Since last August's public debate on peacekeeping, a whole series of new peacekeeping operations have been or are in the process of being decided upon. После проведения в августе прошлого года открытой дискуссии по вопросу о миротворческих операциях, был создан целый ряд новых миротворческих операций или сейчас обсуждается вопрос об их создании.
The Working Group agreed that the redraft represented a sound text upon which to base future discussions on scope of application, once further reflection and consultations had taken place. Рабочая группа согласилась с тем, что пересмотренный проект представляет собой добротный текст, который может быть положен в основу будущих обсуждений вопроса о сфере применения после его дальнейшего изучения и проведения консультаций.