| The narrator speculates that, upon returning to Earth, his friends would not believe his story and he would remain a misfit. | Герой предчувствует, что после возвращения на Землю его друзья не поверят ему и он останется изгоем. |
| Surfing the Void entered the UK Albums Chart upon its release, peaking at number ten in the week beginning 29 August 2010. | Сразу после выхода Surfing the Void вошёл в британский чарт альбомов и занял десятую строчку на неделе от 29 августа 2010 года. |
| Future operations are at the discretion of United States component commanders upon approval from the United States Department of Defense. | Будущие операции могут быть предложены командирами армии Соединенных Штатов и после, утверждены Министерством обороны США. |
| Resident Evil 2 was also praised for its graphics, which many critics believed were a substantial improvement upon those of the first installment. | Resident Evil 2 также получила хвалебные отзывы за графическое оформление, которое, по мнению многих критиков, стало значительно лучше после первой части. |
| 10 years later, Madame Odius pitched an idea to Galvanax in order to make new stars upon acquiring the Ninja Steel. | 10 лет спустя, мадам Одиус обсудила с Галванаксом идею для того, чтобы сделать новые Звёзды после приобретения Ниндзя Стали. |
| It was enacted in 1979, and came into force upon the country's independence on 30 July 1980. | Конституция была принята в 1979 году и вступила в силу после обретения государством независимости 30 июля 1980 года. |
| The church was built in the summer of 1996, upon the end of the war. | Постройка появилась летом 1996 года, после окончании войны. |
| I will ensure that neither he nor his supporters are in a position to offer any resistance upon your arrival. | Я уверяю вас, что ни он, ни его сторонники не будут в состоянии оказать сопротивление после вашего прибытия. |
| I think that Azai's reinforcements can immediately start moving upon arrival. | что подкрепление Азаи начнется сразу после прибытия. |
| The wedding will be in 3 days upon Mu-ryung Palace's completion. | Свадьба состоится через три дня после завершения строительства дворца Му Рен. |
| Answer sheets must be turned into the office by you and only you immediately upon completion of the tests. | Листы с ответами должны быть возвращены в офис вами и только вами немедленно после выполнения тестов. |
| And it all happened once upon a time, before you were born, and my chances for a man cave went out the window. | Однажды, еще до твоего рождения, но уже после того, как моя холостяцкая жизнь пошла прахом, всё и произошло. |
| The table, now being finalized taking into account the comments received, will be made available to Member States and international organizations upon publication. | Эта таблица, которая в настоящее время окончательно дорабатывается с учетом полученных замечаний, будет после опубликования передана государствам-членам и международным организациям. |
| I am proud to announce that Australia has joined the sponsors of this draft resolution, and will sign the Agreement immediately upon its opening for signature. | Я с гордостью сообщаю о том, что Австралия присоединилась к числу спонсоров данного проекта резолюции и намерена подписать Соглашение сразу же после того, как оно будет открыто для подписания. |
| And after a great many days of climbing and searching, finally, I came upon it. | И после долгих дней подъема я наконец нашел ее. |
| The goods are returned upon payment in person. | товар возвращается лично клиенту после полной оплаты кредита. |
| They came upon me lost in the forest, after the attack on Richard's manor. | Они нашли меня заблудившуюся в лесу после нападения на манор Ричарда |
| Last warning... you have 20 seconds to comply, or you will be fired upon. | У вас двадцать секунд на выполнение требований, после чего мы откроем огонь. |
| He then made repeated attacks upon the Hungarians with a view to annexing their territory along the Sava. | После этого базилевс провёл ряд атак на венгров с целью аннексии территорий в районе реки Савы. |
| After four months of frustration he hit upon the idea of free radicals as cause of the damage to macromolecules known as "aging". | После четырёх месяцев фрустрации он пришел к мысли о свободных радикалах, как причине повреждения макромолекул, известному как «старение». |
| Such consent will be subsequently conveyed to the Secretary-General upon completion of the necessary domestic procedures before the Convention enters into force. | Соответствующее сообщение, касающееся такого согласия, будет направлено Генеральному секретарю после завершения необходимых внутренних процедур до вступления Конвенции в силу. |
| The resolution included a proviso that UNAMIR would be extended only upon review by the Council of progress made in the implementation of the Arusha peace agreement. | В этой резолюции содержалось условие, согласно которому МООНПР будет продолжать работу лишь после проведения Советом обзора прогресса в осуществлении Арушского мирного соглашения. |
| This Committee shall automatically be dissolved and deemed to be dissolved upon the arrival and deployment of ECOMOG and the full contingent of the United Nations Observer Mission. | Комитет автоматически распускается и считается прекратившим существование после прибытия и развертывания ЭКОМОГ и всего контингента Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| They agree with the proposal contained in your letter, including the assumption by Major-General Thapa of the post of Force Commander of UNIKOM upon the deployment of the Bangladesh battalion. | Они соглашаются с предложением, содержащимся в Вашем письме, включая вступление генерал-майора Тхапы в должность командующего силами ИКМООНН после размещения бангладешского батальона. |
| They also noted that many participants had to elect the lump-sum commutation option in order to meet the costs they would incur in relocating upon retirement. | Они также отметили, что многие участники были вынуждены сделать выбор в пользу единовременной выплаты для того, чтобы покрыть расходы, связанные с изменениями местожительства после выхода на пенсию. |