Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
As of March 2006, a new category of international partnership was introduced for new organizations actively supporting the ambitions of the Year upon its incorporation. По состоянию на март 2006 года для новых организаций, активно поддерживающих цели Года, была введена новая категория международных партнеров после ее регистрации в качестве юридического лица.
It is important to bear in mind that all 2006 figures are provisional and subject to modification upon confirmation of actual income figures for the year. Важно учесть, что все данные за 2006 год являются предварительными и могут измениться после подтверждения фактических поступлений взносов за этот год.
It is encouraging that immediately upon taking office Prime Minister Al-Maliki expressed his commitment to improve the security situation and promote national reconciliation as his key priorities. Отрадно, что сразу после вступления в должность премьер-министр аль-Малики заявил о решимости добиваться в первую очередь улучшения ситуации в плане безопасности и достижения национального примирения.
In both cases, investigations were in progress and the results would be conveyed to the Working Group immediately upon becoming available. По обоим случаям сообщалось о проведении расследований, результаты которого будут доведены до сведения Рабочей группы сразу же после их получения.
We understand that upon his departure, he will not immediately take up any challenging tasks, but will take some well deserved rest instead. Как мы понимаем, после ухода с этого поста он не будет сразу браться за решение каких-либо новых сложных задач, а воспользуется столь заслуженной возможностью отдохнуть.
Thus, upon the completion of the constitutional procedures, the provisions of treaties and conventions are considered as enforceable law. Следовательно, положения соглашений и конвенций после их утверждения в порядке, предусмотренном Конституцией, приобретают силу закона.
Any amendment to the Terms and Conditions shall become effective only upon approval and acceptance by the CMP and the World Bank. Любые поправки к Порядку и условиям вступают в силу лишь после утверждения и согласия КС/СС и Всемирного банка.
A non-reimbursable loan expert funded by the Government of the Republic of Korea separated from UNAPCAEM in October 2008 upon expiration of his three-year tenure. Один предоставленный на основе безвозмездного займа эксперт, финансировавшийся правительством Республики Корея, закончил свою деятельность в АТЦСМАООН в октябре 2008 года после завершения срока действия его трехлетнего контракта.
The legislation of Bosnia and Herzegovina defines an asylum seeker as any person seeking asylum either upon or after entry). Законодательство Боснии и Герцеговины определяет просителя убежища как любое лицо, ищущее убежище либо в момент въезда, либо после въезда в страну.
Consolidation orders may also have taxation implications, where for example, taxation rules rely upon identification of the specific source of any returns to shareholders made after distributions to creditors. Приказы о консолидации могут также иметь налоговые последствия, когда, например, правила налогообложения требуют установления конкретного источника, за счет которого производится любое возмещение акционеров после распределения среди кредиторов.
Ensuring the sustainability of the impact of regional or interregional projects requires that strong and committed partners take over from the United Nations entity upon project completion. Для обеспечения долговременного характера отдачи от региональных или межрегиональных проектов необходимо, чтобы после завершения осуществления проектов учреждения системы Организации Объединенных Наций передавали их сильным и заинтересованным партнерам.
Writing materials are provided only upon a request being entered in the request book. Писчая бумага выдается только после регистрации соответствующей просьбы в отдельном журнале.
requirements under Article upon determination that the Annex I Party concerned has: согласно статье лишь после определения того, что соответствующая Сторона, включенная в приложение I:
It is anticipated that, upon consideration of that report by the Council, the mandate of the Panel will be extended. Предполагается, что после рассмотрения этого доклада Советом мандат Группы будет продлен.
Desiring to ensure that adequate secretariat services are provided to the Assembly on a permanent basis upon the conclusion of a provisional period, желая обеспечить надлежащее секретариатское обслуживание Ассамблеи на постоянной основе после истечения предварительного периода,
In 1997 upon renewal of the Family Violence Initiative, the SEP became a permanent initiative and receives $1.9 million per year for 5 years. В 1997 году после продления действия Инициативы в области бытового насилия ПМП стала постоянной инициативой и получает на пятилетний период средства в размере 1,9 млн. долл. США в год.
To protect the assets which may be used to reorganize the business a stay would need to be imposed on all creditors upon formal commencement of the reorganization proceedings. Для защиты активов, которые могут быть использованы для реорганизации коммерческого предприятия, мораторий должен вводиться в отношении всех кредиторов после формального открытия реорганизационного производства.
If an insolvency regime does not establish limits on the effectiveness of contract termination clauses upon initiation or commencement of reorganization, the chance of a successful reorganization may be affected. Если режим несостоятельности не предусматривает установления ограничений в отношении действия положений о прекращении контрактов после возбуждения или открытия реорганизационного производства, то это может повлиять на перспективу успешной реорганизации.
The focus of Part Two, however, is on the new legal relationship which arises upon the commission by a State of an internationally wrongful act. Однако в Части второй рассматриваются прежде всего новые правовые взаимоотношения, которые возникают после совершения государством международно-противоправного деяния.
The Preparatory Committee also elected Aicha Afifi as Vice-Chairperson by acclamation to fill the post vacated by Ms. Kapalata upon her election as Chairperson. Подготовительный комитет также путем аккламации избрал заместителя Председателя Айгу Афифи для заполнения должности, освобожденной г-жой Капалатой после ее избрания Председателем.
The Committee received with interest the oral statement of the Portuguese delegation which elaborated upon events that had occurred since the submission of the report. Комитет с интересом выслушал устное заявление делегации Португалии, посвященное событиям, которые произошли в стране после представления доклада.
All participants who made presentations agreed that overcrowding led to breaches of recognized international standards, which decreased the likelihood of prisoners being satisfactorily reintegrated into the community upon release. Все выступавшие участники согласились с тем, что переполненность ведет к нарушению признанных международных стандартов, в результате чего снижается вероятность того, что заключенные после своего освобождения смогут благополучно вернуться в общество.
Immediately upon adoption of a recommendation for an amendment the Council shall communicate to the depositary copies of the text of the amendment. После принятия рекомендации о поправке Совет незамедлительно направляет депозитарию копии текста этой поправки.
The Centre will provide assistance to Member States to carry out preparatory work to implement the Convention and its protocols upon their entry into force. Центр будет оказывать помощь государствам-членам в проведении подготовительных мероприятий, связанных с осуществлением Конвенции, а также Протоколов к ней после их вступления в силу.
2.4 Work began immediately upon receipt of a building permit issued by the South Province Assembly to Magénine S.A. on 30 August 1996. 2.4 Сразу же после получения разрешения на строительство, которое Собрание Южной провинции выдало компании "Маженин"30 августа 1996 года, начались работы.