Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Shipment was to be made upon payment of the invoice. Поставка товара подлежала осуществлению после уплаты по счету.
Another post-default right given to grantors in some States is the reinstatement of the secured obligation upon payment of any arrears. В некоторых государствах лица, предоставляющие право, наделяются еще одним правом, возникающем после неисполнения, которое позволяет восстанавливать обеспеченное обязательство после погашения любой задолженности.
However, upon reflection, the Working Group decided that draft article 28 should be limited to contractual assignability. Однако после некоторых размышлений Рабочая группа решила, что проект статьи 28 должен ограничиваться договорной возможностью уступки.
One of the first measures we adopted upon taking office was to re-establish diplomatic relations with the United Kingdom, in February 1990. Одной из самых первых мер после моего вступления в должность стало восстановление дипломатических отношений с Соединенным Королевством в феврале 1990 года.
As requested by the Special Committee, it will be disseminated to relevant regional arrangements and agencies upon completion. В соответствии с просьбой Специального комитета после его завершения оно будет распространено среди соответствующих региональных соглашений и учреждений.
Proposed changes include enhanced records management systems, which will be transferred to missions upon successful implementation at Headquarters. Предлагаемые изменения включают усовершенствованные системы оперативного учета, которые будут созданы в миссиях после успешного внедрения в Центральных учреждениях.
Reimbursement of standard troop costs will be authorized upon approval by the General Assembly of the Mission's proposed budget and receipt of assessed contributions. Сумма возмещения расходов по стандартным ставкам будет определена после утверждения Генеральной Ассамблеей предлагаемого бюджета Миссии и получения начисленных взносов.
The Regulations will be renumbered upon approval by the General Assembly. После утверждения Генеральной Ассамблеей нумерация Положений будет изменена.
That Agreement was opened for signature on 1 July 1997 and will enter into force upon ratification by 10 States parties. Это Соглашение было открыто для подписания 1 июля 1997 года и вступит в силу после ратификации десятью государствами.
Most of the Headquarters systems can be phased out only upon completion of implementation at offices away from Headquarters. Большинство имеющихся в Центральных учреждениях систем могут быть поэтапно демонтированы лишь после завершения внедрения системы в отделениях вне Центральных учреждений.
All regional programmes will be evaluated upon their completion. Оценка всех региональных программ будет проводиться после их завершения.
This Agreement shall enter into force upon signature, and shall remain in force for - (duration of investigation). З. Настоящее Соглашение вступает в силу после его подписания и остается в силе в течение... (продолжительность расследования).
Following the launch, the HDR serves as a reference point for debate in various development forums reported upon by the press. После презентации этот доклад служит справочным материалом для дискуссий на различных форумах по вопросам развития, освещаемых прессой.
Although he was not arrested upon or after his arrival in Tunisia, he is under constant surveillance. Несмотря на то, что он не был арестован во время его приезда в Тунис или после, за ним установлено постоянное наблюдение.
Since Cairo, many activities have been conducted upon the initiative of Member States in the more disadvantaged areas. За время, прошедшее после Каирской конференции, по инициативе государств-членов в областях, положение в которых было всегда бедственным, был проведен целый ряд мероприятий.
Detentions of persons upon their return from travel abroad also constitute a restriction on the freedom of movement. Задержание лиц после их возвращения из-за границы также относится к категории ограничений права на свободу передвижения.
Doctoral level (three years), upon completion of which and of the necessary research the student is awarded the degree of Doctor. З. После окончания последней степени (три года) и проведения научных исследований присваивается звание доктора.
Three judges will assume their functions during October 1998, upon the establishment of the third Trial Chamber. После создания третьей Судебной камеры в октябре 1998 года трое судей приступят к исполнению своих обязанностей.
For instance, new scanning equipment was acquired for the Information and Evidence Support Section upon its establishment. Например, после создания Секции по сбору информации и доказательств для нее была приобретена новая сканирующая аппаратура.
The transition needs to take place without any delay upon the determination of the final status. Переходный период должен наступить сразу же после определения окончательного статуса.
Material is made available only upon application from the Ministry or the National Environmental Institute. Материалы предоставляются только после запроса со стороны Министерства или Национального института экологии.
The Constitution expressly states that conventions and international treaties are applicable in the legal system of STP upon their publication in the Official Journal. В Конституции четко говорится о том, что конвенции и международные договоры применяются в правовой системе СТП после их публикации в «Официальной газете».
In this context, France reaffirmed its willingness to provide special assistance to the Republic upon initiation of the national dialogue. В этом контексте Франция подтвердила свою готовность оказать Центральноафриканской Республике чрезвычайную помощь после начала процесса национального диалога.
Lastly, missions must be liquidated promptly upon completion of their mandates. Наконец, миссии должны ликвидироваться сразу же после выполнения ими своих мандатов.
Criminal proceedings are instituted upon indictment being preferred against the accused by the Attorney-General. Уголовное судопроизводство возбуждается после предъявления обвинительного заключения Генеральным прокурором обвиняемому.