Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Upon - Относительно"

Примеры: Upon - Относительно
The anticipated cost overrun and plans for project financing are commented upon in section B of the present report. Замечания относительно предполагаемого перерасхода и планов по финансированию проекта изложены в разделе В настоящего доклада.
If you should fail to agree upon a verdict, we will be forced to... Если вы не достигните согласия относительно вердикта, мы будем вынуждены...
We have noted certain points from his statement upon which we would like to comment. Мы отметили в его заявлении некоторые аспекты, относительно которых мы хотели бы высказать свои замечания.
The right of the accused to challenge the court's jurisdiction as envisaged in paragraph 2 of the article was favourably commented upon. Были высказаны положительные комментарии относительно права обвиняемого оспаривать юрисдикцию суда, как это предусмотрено в пункте 2 этой статьи.
While important and fundamental principles are being decided upon during the current constitutional negotiations, freedom of expression must receive the attention it merits. Хотя в ходе текущих переговоров о конституционном устройстве и принимаются решения относительно важных и основополагающих принципов, свободе слова необходимо уделять то внимание, которого она заслуживает.
We are also disappointed that States were unable to agree upon a stronger political declaration on terrorism. Мы также разочарованы тем, что государства-члены не смогли договориться относительно более твердой политической декларации по терроризму.
Essential error upon the person of the other spouse. Существенная ошибка относительно личности другого супруга.
The Executive Body may wish to decide upon its requirements for reporting the results of the questionnaire to it at its twenty-second session. Исполнительный орган, возможно, пожелает принять решение относительно его требований к представлению результатов вопросника на его двадцать второй сессии.
Freedom of maritime communication and commerce, including fishing, has also been ruled upon by the Court. Суду приходилось выносить постановления и относительно свободы морских коммуникаций и торговли, в том числе рыболовства.
The Commission may wish to decide upon any action that may be necessary. Комиссия, возможно, сочтет необходимым принять решения относительно любых необходимых мер.
The ECE Committee on Environmental Policy will decide upon the future work at its seventh session in September 2000. Комитет ЕЭК по экологической политике примет решение относительно будущей деятельности на своей седьмой сессии в сентябре 2000 года.
Accordingly it is unnecessary for us to express a concluded opinion upon the exact extent of the obligation imposed by Hague Convention No. III of 1907. Соответственно, нет необходимости составлять окончательное заключение относительно точного значения обязательства, налагаемого третьей Гаагской конвенцией 1907 года.
In relation to the Gothenburg Protocol, the Executive Body may consider the progress on particulate matter and decide upon any additional action required. Что касается Гетеборгского протокола, то Исполнительный орган, возможно, рассмотрит ход работы по тематике твердых частиц и примет решение относительно возможных необходимых дополнительных мер.
Likewise, agreement upon a framework for decentralization would favour the strengthening of local governance capacity. Кроме того, соглашение относительно рамок проведения децентрализации будет содействовать укреплению потенциала местных органов власти.
Hence, it may be prudent to consider ozone layer and climate protection together when deciding upon control mechanisms for anthropogenic chemical emissions. Поэтому проблемы озонового слоя и охраны климата, возможно, было бы целесообразно рассматривать совместно при принятии решений относительно механизмов контроля за антропогенными химическими выбросами.
The Executive Body is expected to decide upon future practice for agreeing its decisions and its report. Как ожидается, Исполнительный орган примет решение относительно будущей практики согласования его решений и доклада.
The representatives attending the session may participate in the session pending the decision of the Conference upon their credentials and accreditation. Представители, присутствующие на сессии, могут принимать участие в работе сессии в ожидании решения Конференции относительно их полномочий и аккредитации.
At the World Summit in 2005, the international community forged such unity by agreeing upon the responsibility to protect. На Всемирном саммите в 2005 году международное сообщество добилось такого единства мнения относительно концепции ответственности по защите.
2.10 The imbalance in predation pressure is not taken into account when the slaughtering plan is decided upon by a majority in the Cooperative. 2.10 Когда большинство членов кооператива выносит решение относительно плана проведения забоя, различия в уровнях опасности от хищников при этом не учитываются.
Modifications, if any, decided upon by the TIRExB at this session, will be reflected in a corrigendum to this document. Если на этой сессии ИСМДП примет какие-либо решения относительно внесения в этот документ изменений, то эти изменения найдут отражение в поправке к этому документу.
Delegates will be asked to comment upon initiatives undertaken to strengthen regional and cross-border cooperation, and to share experiences where certain countermeasures have proven effective. Участникам будет предложено высказать свои соображения относительно мер, принятых с целью укрепления регионального и трансграничного сотрудничества, и поделиться опытом принятия эффективных контрмер.
He has acknowledged encouraging developments, commented upon positive efforts and undertakings of the Government and put forward recommendations on how areas of concern might be constructively addressed. Он подтвердил наличие обнадеживающих событий, высказался относительно позитивных усилий и мероприятий правительства и предложил рекомендации, касающиеся возможных путей конструктивного устранения имеющейся озабоченности.
If the Summit is to succeed, we must agree upon the commitments for additional resources dedicated to national programmes around the world. Для того чтобы встреча на высшем уровне прошла успешно, мы должны придти к согласию относительно обязательств по предоставлению дополнительных ресурсов, предназначенных для национальных программ во всем мире.
With regard to a general matter, the Special Rapporteur wishes to comment upon his decision to choose an appropriate short title for his mandate. Что касается общих вопросов, Специальный докладчик хотел бы высказать несколько замечаний относительно своего решения выбрать подходящее краткое название своего мандата.
The Executive Body may wish to decide upon elements for inclusion in the workplan for 2008 as well as upon work for the longer term. Исполнительному органу предлагается принять решение относительно того, какие элементы необходимо включить в план работы на 2008 год, а также относительно работы на более длительный период.