Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Upon completion of the work of the UNDP Management Consulting Team (MCT), revise the current bureau architecture and implement changes as appropriate. После завершения работы Консультативная группа ПРООН по вопросам управления пересмотреть существующую структуру бюро и внести в нее соответствующие изменения.
Upon receipt of the formal investigation report, the Ethics Office makes a final determination and makes recommendations to the Executive Director. После получения официального отчета о расследовании Бюро по вопросам этики составляет окончательное определение и выносит рекомендации Директору-исполнителю.
Upon receipt of a complaint, the Governing Body may adopt the necessary decisions regarding the procedure to be followed. После получения жалобы Административный совет может принять необходимые решения, касающиеся процедуры, подлежащей применению.
Upon completion, the strategy was put before the Council of Ministers and ratified pursuant to resolution 96 (2013). После завершения разработки стратегия была представлена Совету министров и ратифицирована в соответствии с резолюцией 96 (2013).
Upon her death, everything goes according to plan. После её кончины всё шло по вашему плану.
Upon receipt of the order of the troops will in South Ossetia, after eight hours. После получения приказа войска будут в Южной Осетии через восемь часов.
Upon that statement, she decided it was adultery. После этого заявления, истица решила, что была измена.
Upon delivery of the keys the PAS representative will hand you a check for $1,000. После передачи ключей, представитель Оценочной Компании вручит Вам чек на 1000 $.
Upon my arrival in New York, I decided - they were children of sugar plantation workers. После прибытия в Нью-Йорк, я подумал о том, что дети работали на сахарной плантации.
Upon my death, all of my belongings shall transfer to the man or animal who has killed me. "После моей кончины всё моё имущество должно перейти к человеку или животному, которое убило меня".
Upon reviewing lessons learned and good practices, participants identified areas for further progress and suggested a set of concrete proposals for institutionalized cooperation. После рассмотрения извлеченных уроков и передового опыта участники определили направления дальнейшего прогресса и высказали ряд конкретных предложений в поддержку институционализации сотрудничества.
Upon receiving a request for advice, the Ethics Office seeks additional information as needed. После получения просьбы о проведении консультации Бюро по вопросам этики проводит поиск дополнительной информации, если таковая необходима.
Upon the finalization of the consultation process the Secretary-General will take the corresponding decision on this matter. После завершения процесса консультаций Генеральный секретарь примет соответствующее решение по данному вопросу.
Upon successful completion of this process, that new is emerging office would play a key role in become the key to the regional strategy. После успешного завершения этого процесса новое отделение будет играть ключевую роль в рамках региональной стратегии.
Upon the determination by Member States of decisions on implementation, the Secretariat will prepare supporting cost estimates for consideration and review. После принятия государствами-членами решений в отношении выполнения этих рекомендаций Секретариат подготовит вспомогательную смету расходов для рассмотрения и обсуждения.
Upon their entry into force, the new Acts will contribute to a strengthened protection of the rights of prisoners and detainees. После вступления в силу новые законы будут содействовать улучшению защиты прав заключенных и задержанных.
Upon his or her signature the bill comes into law. После его подписи генерал-губернатором законопроект обретает силу закона.
Upon ratification, multiparty elections - the fifth step - will be held in 2010. После ее одобрения в 2010 году состоятся многопартийные выборы - пятый этап.
Upon graduation, these students were immediately moved to the French administration. После окончания школы эти учащиеся сразу же начинали работать во французской администрации.
Upon divorce, her rights may be enforced through the court processes. После развода соблюдение ее прав может быть обеспечено в судебном порядке.
Upon authorization of the request, a legal marriage ceremony can take place. После удовлетворения ходатайства может быть выполнена юридическая процедура заключения брака.
Upon grapple movement and power-up, the system automatically enters a self-test diagnostic routine. После начала движения грейфера и включения питания система автоматически входит в режим самодиагностики.
Upon election, the President shall preside in accordance with the rules of procedure. Как это предусмотрено правилами процедуры, работой совещания будет руководить Председатель после своего избрания.
Upon approval, this set of policies and procedures will be promulgated. После утверждения документ с изложением этого комплекса стратегий и процедур будет опубликован.
Upon modification it would constitute a good basis for regulating this issue with regard to biological substances. После внесения необходимых изменений Постановление станет хорошей основой для регулирования деятельности, связанной с биологическими веществами.