Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Upon - После"

Примеры: Upon - После
Success will depend also upon continuity in the execution of prioritized contracts and upon the delivery of merchandise and equipment after 21 November. Успех будет зависеть также от обеспечения преемственности в деле определения приоритетности контрактов и от доставки товаров и оборудования после 21 ноября.
The continuous operation of the System beyond 2012 remains dependent upon availability of voluntary contributions. Продолжение функционирования Системы в период после 2012 года по-прежнему зависит от наличия добровольных взносов.
Contributions from Governments or other donors are recorded upon receipt of the contribution or upon approval of the project by the donor. Взносы правительств или других доноров учитываются после получения соответствующего взноса или утверждения донором соответствующего проекта.
This Agreement shall enter into force upon signature by both Parties or upon notification by the Parties that the necessary internal procedures have been completed. Настоящее Соглашение вступает в силу после его подписания обеими Сторонами или уведомления Сторонами о выполнении необходимых внутренних процедур.
Once it is prepared and voted upon in committee, it will be voted upon in a plenary session of the Knesset upon the second and third readings and hopefully pass into law. После этого и голосования в Комитете по нему будет проведено голосование на пленарной сессии кнессета во втором и третьем чтениях, и, как мы надеемся, оно получит силу закона.
Data transforms into evidence solely upon examination by the court. Данные становятся доказательствами исключительно после их изучения судом.
According to the Constitution, international conventions and agreements assume legal force and become binding upon endorsement. Согласно Конституции, международные конвенции и соглашения после их утверждения вступают в силу и принимаются к исполнению.
The updated version will be published upon review and clearance by the Legal Officer. Обновленный вариант будет опубликован после рассмотрения и утверждения сотрудником по правовым вопросам.
The reader is guided to relevant findings and recommendations of such review upon its completion. Заинтересованные лица будут проинформированы о соответствующих выводах и рекомендациях, которые будут сделаны в ходе этого обзора, после его завершения.
It is also indicated that, upon the disclosure of the case of fraud, UNICEF stopped providing funding to the organization. Указывается также, что после раскрытия случаев мошенничества, ЮНИСЕФ не предоставил финансовых средств для Организации.
Articles 12 and 13 of the Convention against Torture expressly require prompt or immediate investigations upon receipt of complaints of torture. Статьи 12 и 13 Конвенции против пыток недвусмысленно требуют проведения оперативного и немедленного расследования после получения сообщения о пытках.
This provision would allow the Mission to be able to act and respond quickly to critical needs immediately upon deployment. Данные ассигнования позволят Миссии оперативно действовать и реагировать на удовлетворение критически важных потребностей сразу же после развертывания.
This Memorandum of Understanding supersedes any previous agreements between the Parties and the Executive Director upon signature by both parties. Данный Меморандум о взаимопонимании после его подписания обеими сторонами заменяет собой любые предыдущие соглашения между Сторонами и Директором-исполнителем.
These claims are not rejected and can be reopened at any time upon submission of additional documentation by Member States. Эти требования не отклоняются и могут быть вновь открыты для рассмотрения в любое время после представления государствами-членами дополнительной документации.
This mechanism shall come into effect upon approval by the General Assembly. Этот механизм начнет действовать после его утверждения Генеральной Ассамблеей.
The association becomes directly liable towards customs upon issuing a CPD. Гарантирующая ассоциация несет прямую ответственность перед таможенными властями после выдачи ТТК.
The proceedings against Ieng Sary were terminated upon his death on 14 March 2013. Судебное разбирательство в отношении Иенга Сари было прекращено после его кончины 14 марта 2013 года.
Departments prepare their budget proposals upon receiving instructions from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Департаменты подготавливают свои бюджетные предложения после получения соответствующих указаний от Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
UNISFA would reduce its fleet by one rotary-wing aircraft upon the completion of the construction of the runway at Abyei. После завершения строительства взлетно-посадочной полосы в Абьее ЮНИСФА сократят свой авиапарк на один вертолет.
The accumulated target of 330 was to be achieved upon the graduation of the 69 recruits in November 2014. Целевой показатель на уровне 330 человек планировалось достигнуть после окончания обучения указанных 69 новых сотрудников в ноябре 2014 года.
All activities associated with the projects ceased indefinitely as of 15 December 2013 upon the outbreak of the conflict. По состоянию на 15 декабря 2013 года вся деятельность, связанная с этими проектами, была прекращена на неопределенный срок после начала конфликта.
Liquidation is expected to end on 31 December 2015 upon completion of the electoral observer mission. Ожидается, что ликвидация завершится 31 декабря 2015 года сразу после осуществления мандата Миссии по наблюдению за выборами.
Following the setting of the strategic objectives, the Departments are requested to undertake a joint review upon receipt of the budget proposals. После постановки стратегических задач департаменты по получении бюджетных предложений должны провести их совместное рассмотрение.
Once enacted, the prohibition shall be binding upon legislative, executive and judicial authorities as well as on all natural and legal persons. После его введения в действие запрет обретет обязательную силу для законодательных, исполнительных и судебных органов, а также для всех физических и юридических лиц.
A further update will be provided upon the completion of the review. После завершения обзора по этому вопросу будет представлена дополнительная обновленная информация.